A Kaifeng official said only China Central Television and the official New China News Agency were permitted to speak to their relatives or their colleagues. |
Официальный представитель Кайфэн сказал только, что Центральное телевидение Китая и информационное агентство "Новый Китай" получили разрешение контактировать с их родственниками и коллегами. |
Special economic zones of China (SEZs) are special economic zones located in mainland China. |
Специальные экономические зоны Китая (СЭЗ) - особые экономические зоны, расположенные на материковом Китае. |
However, since 2000 the depletion of China's main aquifers has led to an overall decrease in grain production, turning China into a net importer. |
Однако, начиная с 2000 года, истощение основных водоносных слоев Китая привело к общему снижению производства зерна, превратив Китай в чистого импортера. |
China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. |
Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |
It opposed China's move to let the yuan gradually float, arguing that the fixed rate benefited both the United States and China. |
Газета выступала против шагов Китая оставить юань «плавающим», утверждая, что фиксированная процентная ставка приносила бы пользу и Соединённым Штатам и Китаю. |
After a massive gas well explosion killed 243 people in southwest China last December, China's State Council and National People's Congress have announced new rules for industrial safety. |
После того, как на юго-востоке Китая в декабре прошлого года произошёл мощный взрыв газовой скважины, унесший жизни 243 человек, Госсовет КНР и Национальное народное собрание объявили о введении новых правил промышленной безопасности. |
China and India, too, have succeeded in lifting hundreds of millions of people out of poverty with relatively little Western aid (particularly China). |
Китаю и Индии тоже удалось достигнуть подъема сотни миллионов людей от бедности с относительно маленькой помощью со стороны Запада (в частности для Китая). |
International law, China understands, is a double-edged sword that can be used against China in other territorial disputes, or even in its domestic affairs. |
Китай понимает, что международное право - обоюдоострое оружие, которое может быть использовано против Китая в других территориальных спорах или даже в вопросах внутренней жизни страны. |
China has emerged as a world power far more quickly than most observers - and China's own leaders - might have predicted as little as a decade ago. |
Китай стал мировой державой значительно быстрее, чем большинство наблюдателей - как и собственные лидеры Китая - могли предсказать всего десять лет назад. |
The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. |
Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии. |
In Asia, China received an EPF allocation to restore the cold chain and rehabilitate primary schools following a flood in southern China. |
Что касается Азии, то из средств ФПЧП были выделены ассигнования Китаю на восстановление холодильного оборудования и начальных школ, пострадавших в результате наводнения на юге Китая. |
The latest slanderous attack on China would not slow the pace of progress in China nor change the development course chosen by its people. |
Развернутая в последнее время клеветническая кампания против Китая не замедлит темпов прогресса в Китае и не приведет к изменению выбранного его народом курса в области развития. |
With active encouragement from the State, China's minority art and culture have gained popularity both in China and abroad. |
При активной поддержке государства искусство и культура национальных меньшинств Китая завоевали популярность как в самом Китае, так и за границей. |
On 13 September 1999, the Government of China forwarded its comments on the recommendations contained in the Group's report on its visit to China. |
13 сентября 1999 года правительство Китая направило свои замечания по рекомендациям, содержащимся в докладе Рабочей группы о ее поездке в Китай. |
The Group continued its dialogue with the Government of China in respect of the recommendations emanating from the Group's visit to China in October 1997. |
Группа продолжила начатый с правительством Китая диалог по поводу рекомендаций, сформулированных по результатам поездки Группы в Китай в октябре 1997 года. |
Mr. Xie Bohua (China) said that he categorically rejected the statements made by the United States and the European Union criticizing China without reason. |
Г-н СЕ БОХУА (Китай) указывает на то, что он категорически отвергает все заявления, сделанные Соединенными Штатами и Европейским союзом и содержащие критику в адрес Китая без всяких на то оснований. |
China is confident that all countries will uphold justice and will understand and support China's position in this regard. |
Китай убежден, что все страны, которые поддерживают законность, поймут и разделят позицию Китая в этом отношении. |
The recent fifteenth National Congress of the Communist Party of China had proposed a new development strategy to stimulate China's foreign trade and economic cooperation. |
На недавно состоявшемся 15-м национальном съезде Коммунистической партии Китая была предложена новая стратегия развития, с тем чтобы регулировать развитие внешней торговли и экономического сотрудничества. |
Mr. Deng Xiaoping, at the core of China's second generation of central collective leadership, demonstrated extraordinary courage and resourcefulness at critical moments of China's development. |
Г-н Дэн Сяопин, входивший в главное звено второго поколения руководителей китайской системы центрального коллективного руководства, продемонстрировал неординарное мужество и изобретательность на переломных этапах развития Китая. |
Experiments of yield estimation for wheat and maize in northern China and paddy rice in southern China have been completed. |
Завершены эксперименты по оценке урожая пшеницы и кукурузы в северных районах Китая и риса-сырца в южных районах. |
There was only one China, and Beijing was its capital, with sovereignty over all the territory of China, of which Taiwan was an integral part. |
Существует лишь один Китай с его столицей в Пекине, и он осуществляет суверенитет над всей территорией Китая, составной частью которого является Тайвань. |
At the same time, China's strong growth has contributed to higher commodity prices and given China a dual role in influencing global inflation. |
В то же время высокие темпы экономического роста в Китае способствовали повышению цен на сырье, вследствие чего влияние Китая на глобальный уровень инфляции носит двойственный характер. |
The initial and supplementary reports and the second report submitted by China described in detail China's political structure, legal framework and statutory and practical prohibitions against torture. |
В первоначальном, дополнительном и втором докладах, представленных Китаем, описываются политическая структура и правовая основа Китая, а также законодательные и практические меры, направленные на запрещение практики пыток. |
The schedules of China's commitments for both goods and services have been circulated for technical verification by China and World Trade Organization members in accordance with normal accession procedures. |
Перечни обязательств Китая в отношении как товаров, так и услуг были распространены для технического подтверждения Китаем и членами Всемирной торговой организации в соответствии с обычной процедурой присоединения. |
For example, ASEAN and China had initiated the ASEAN and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs in October 2000. |
Например, в октябре 2000 года АСЕАН и Китай учредили План совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотических средств. |