Despite the fact that China has a large population, hospitals and clinics suffer from a shortage of trained and qualified nurses. |
Несмотря на то, что население Китая очень велико, больницы и клиники испытывают нехватку обученных и квалифицированных медицинских сестер. |
She provided consultancy and advice on China's seventh and eighth combined report on the Convention. |
Предоставляла консультативные услуги и рекомендации в связи с представлением седьмого и восьмого объединенного доклада Китая по Конвенции. |
He expressed concern about the situation of foreign students, especially those from India and China. |
Он выражает обеспокоенность по поводу положения иностранных учащихся, особенно из Индии и Китая. |
Earlier theory argued that the Thai people migrated from Szechuan, a province in Southern China 4,500 years ago. |
Изначально считалось, что тайский народ мигрировал из Сычуани, провинции на юге Китая, 4500 лет назад. |
The Meeting was informed that the Government of China had extended its health-care programme to rural areas. |
Совещание было проинформировано о том, что правительство Китая распространило свои программы здравоохранения на сельские районы. |
As of the end of 2012, most large land border crossings in China employ automatic clearance and release systems. |
На конец 2012 года в большинстве крупных наземных пограничных пунктов Китая использовались автоматизированные системы растаможивания и очистки. |
In Manzhouli, Inner Mongolia Autonomous Region of China, more comprehensive automatic vehicle clearance systems were developed in 2012. |
В Маньчжурии, автономный район Внутренняя Монголия Китая, в 2012 году были разработаны более сложные автоматизированные системы растаможивания транспортных средств. |
The representative of China requested an increase in the number of technical sponsors for developing Phase 2 of the UN GTR. |
Представитель Китая просил увеличить число технических спонсоров для дальнейшей работы на этапе 2 ГТП ООН. |
The expert from China withdrew this proposal. |
Эксперт от Китая снял с рассмотрения это предложение. |
In the same year, an estimated 8 million international migrants originated from China. |
В том же году, по оценкам, насчитывалось 8 миллионов международных мигрантов из Китая. |
China's economy has likely shifted to a lower growth trajectory. |
Экономика Китая, вероятно, перешла на более низкую траекторию роста. |
The forum has been institutionalized into a regular event for people-to-people exchanges between China and Africa. |
Форум был организационно закреплен как регулярное мероприятие по обмену между народами Китая и Африки. |
In 2012, the organization submitted written statements to OHCHR to contribute to the universal periodic reviews of China and Cuba. |
В 2012 году Фонд представил в УВКПЧ письменные заявления, чтобы содействовать универсальным периодическим обзорам Китая и Кубы. |
An interactive dialogue ensued with the delegations of Bangladesh, China, Egypt, Oman, Tunisia and Zambia. |
Затем состоялся интерактивный диалог с делегациями Бангладеш, Египта, Замбии, Китая, Омана и Туниса. |
He also mentioned the specific proposal by the Group of 77 and China as part of the compilation of government contributions. |
Кроме того, он напомнил о конкретном предложении Группы 77 и Китая, содержащемся в обобщенных материалах, представленных правительствами. |
It is also concerned that asylum seekers and refugees from Uzbekistan and China are particularly vulnerable to expulsion, return and extradition. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что просители убежища и беженцы из Узбекистана и Китая особо подвержены выдворению, возвращению и экстрадиции. |
Prohibition of discriminations against different groups is written in many laws of China. |
Запрет дискриминации в отношении различных групп населения предусмотрен во многих законах Китая. |
The traditional and social media in China are responsible for what and how they should report. |
Традиционные и общественные средства массовой информации Китая ответственны за то, о чем они сообщают и в какой форме. |
China's Constitution clearly stipulates that all ethnic groups are equal. |
В Конституции Китая прямо записано, что все этнические группы равны. |
The Panel has requested information from China regarding this analysis and the consignor. |
Группа запросила об этом информацию у Китая и данные о грузоотправителе. |
He requested the representative of China to refer to previously made remarks for responses to his queries. |
Оратор предлагает представителю Китая обратиться к ранее сделанным замечаниям, чтобы найти ответы на свои запросы. |
At present, older women in rural areas of China account for about 51.4 per cent of the total elderly population. |
В настоящее время пожилые женщины в сельских районах Китая составляют приблизительно 51,4 процента от общей численности пожилых людей. |
In August 2012, it met officials from the embassies of China and the Russian Federation in Khartoum. |
В августе 2012 года она встречалась с должностными лицами из посольств Китая и Российской Федерации в Хартуме. |
China's performance in 2014 is the main risk factor in this baseline scenario. |
В случае реализации этого базового сценарии главным фактором риска является снижение экономических показателей Китая в 2014 году. |
Even the value of China's national currency, the renminbi yuan, was marginally weakened in the first quarter of 2014. |
В первом квартале 2014 года слегка снизилась даже стоимость национальной валюты Китая - китайского юаня. |