China determines its position and policy on international affairs on the merits of each case, by proceeding from the fundamental interests of the people of China and of the world as a whole. |
Китай определяет свои позиции и политику в области международных отношений в каждом конкретном случае, исходя из основных интересов народа Китая и всего мира. |
Mr. Gao Feng (China) welcomed the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which was the result of a cooperative effort on the part of many countries including China. |
Г-н ГАО ФЕН (Китай) приветствует принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности, ставшего плодом совместных усилий многих стран, в том числе Китая. |
In this way, he had colluded with outside forces and organizations hostile to China in instigating the overthrow of the people's democratic dictatorship and the socialist system, and the splitting up of China. |
Он также вступил в сговор с враждебными Китаю внешними силами и организациями, призывая их к свержению демократической народной диктатуры и социалистической системы, к расколу Китая. |
The delegation hoped that the above-mentioned visit would help the Government of the United States of America to gain further understanding of the issue of population in China and would strengthen its support for the cooperation between China and UNFPA. |
Эта делегация выразила надежду на то, что вышеупомянутый визит поможет правительству Соединенных Штатов Америки лучше понять проблему народонаселения Китая и поддержать сотрудничество между Китаем и ЮНФПА. |
Contrary to what Ambassador Qin Huasun states, Solomon Islands has not used the forum of the United Nations "to undermine China's sovereignty, territorial integrity and the cause of reunification and to interfere in China's internal affairs". |
Вопреки утверждениям посла Цинь Хуасуня Соломоновы Острова не использовали форум Организации Объединенных Наций "для подрыва суверенитета и территориальной целостности Китая и дела его воссоединения и для вмешательства в его внутренние дела". |
At the request of the Chair, the representative of China addressed the educational aspects of its divisional report, which described ongoing provincial training courses in China, and the special training software materials that had been developed for this programme. |
По просьбе Председателя представитель Китая осветил образовательные аспекты доклада своего отдела, в котором говорится о читаемых в настоящее время в провинциях Китая учебных курсах и о специальных учебных компьютерных материалах, разработанных для этой программы. |
My country's delegation supports the statement of the representative of China and confirms that the position of Syria on this subject is clear and unchanging, because we believe that General Assembly resolution 2758 of 1971 resolved the matter of the representation of China to the United Nations. |
Делегация моей страны поддерживает заявление представителя Китая и подтверждает позицию Сирии по этому вопросу, которая является четкой и неизменной, ибо мы считаем, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи, принятая в 1971 году, решила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций. |
As stated in China's previous report, two new laws on terrorism and money laundering were being drafted by the Macao SAR in order to bring the Region's criminal legislation into conformity with China's international commitments in the area of counter-terrorism. |
Как указывалось в предыдущем докладе Китая, в Специальном административном районе Аомэнь идет работа над подготовкой двух разных законов - о терроризме и об отмывании денег - с целью приведения уголовного законодательства района в соответствие с международными обязательствами Китая в сфере борьбы с терроризмом. |
The issue of running container trains through Mongolia from China to Russia and western Europe, and from China to Russia and western Europe, is under discussion. |
Дискутируется вопрос о прогонах контейнерных поездов через Монголию из Китая в Россию и Западную Европу и о прогонах из Китая в Россию и Западную Европу. |
The Leaders of ASEAN and China adopted the Plan of Action to Implement the Joint Declaration of the Heads of State/Government of ASEAN and China on Strategic Partnership for Peace and Prosperity. |
Лидеры АСЕАН и Китая приняли план действий по осуществлению совместной декларации глав государств и правительств АСЕАН и Китая о стратегическом партнерстве в интересах мира и процветания. |
Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests to visit China, Cuba and the Russian 5 July 1999, the Government of China informed the Special Rapporteur that the request was under careful consideration. |
Кроме того, Специальный докладчик направил дополнительные официальные просьбы о посещении Китая, Кубы и Российской Федерации. 5 июля 1999 года правительство Китая информировало Специального докладчика о том, что его просьба внимательно изучается. |
For, as China's growth accelerates, trade imbalances heighten US frustrations, and elections loom, lawmakers of both US political parties will threaten punitive action against China on a variety of subjects. |
Ведь по мере ускорения экономического роста Китая, нарушения планов США в результате усиления торгового дисбаланса и приближения выборов, законодатели обеих политических партий США будут угрожать введением репрессивных мер в отношении Китая по различным направлениям. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 and China attached great importance to the issue under consideration. |
Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 и Китай придают огромное значение рассматриваемому вопросу. |
The representative of China reported that on 26 February 2009, 17 States, together with the Board and UNODC, commemorated in Shanghai, China, the centennial of the convening of the International Opium Commission. |
Представитель Китая сообщил о том, что 26 февраля 2009 года в Шанхае, Китай, 17 государств, а также Комитет и ЮНОДК отметили столетнюю годовщину созыва Международной комиссии по опиуму. |
In line with the global goal of children's development, the Government of China has formulated and implemented a national programme of action for child development in China from 2001 to 2010. |
Руководствуясь глобальной целью развития детей, правительство Китая сформулировало и осуществляет национальную программу действий в интересах развития ребенка в Китае на период с 2001 по 2010 год. |
Those principles, which were shared by the Group of 77 and China, had been set out in a recent letter from the Group of 77 and China to the Director-General. |
Эти принципы, поддерживаемые Группой 77 и Китаем, были изложены недавно в письме Группы 77 и Китая Генеральному директору. |
The representative of China stated that China was unable to associate itself with the recommendation of the Committee for the admission of the Republic of Nauru to membership in the United Nations and that it would expound its position at the formal meeting of the Security Council. |
Представитель Китая заявил, что Китай не может присоединиться к рекомендации Комитета о приеме Республики Науру в члены Организации Объединенных Наций и что он изложит свою позицию на официальном заседании Совета Безопасности. |
With funds from the Global Environment Facility (GEF) and from the Governments of Austria, China and the Netherlands, the Department is implementing a large five-year project in China to remove barriers to the rapid commercialization of renewable energy and to demonstrate some key applications. |
За счет финансовых средств, предоставляемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и правительствами Австрии, Китая и Нидерландов, Департамент осуществляет в Китае крупный пятилетний проект, призванный ликвидировать препятствия, сдерживающие коммерциализацию возобновляемых источников энергии, и продемонстрировать некоторые основные формы ее использования. |
My country believes that China is the sole legitimate representative of the Chinese people, and we again support the unity and territorial integrity of China and its Government and people. |
Наша страна считает, что Китай - это единственный законный представитель китайского народа, и мы подтверждаем свою поддержку единства и территориальной целостности Китая, его правительства и народа. |
Ms. Critchlow (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite the challenges faced by developing countries, the Group of 77 and China remained committed to the quest for sustainable development. |
Г-жа КРИТЧЛОУ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что несмотря на проблемы, стоящие перед развивающимися странами, Группа 77 и Китай по-прежнему привержены обеспечению устойчивого развития. |
NEW YORK - So far, discussions about whether or not China should revalue its currency, the renminbi, have focused almost exclusively on the impact of the currency's exchange rate on China's trade balance. |
НЬЮ-ЙОРК. До сих пор дискуссии о том, должен ли Китай ревальвировать свою валюту, юань, были в основном сосредоточены вокруг влияния обменного курса на торговый баланс Китая. |
To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars. |
Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе «Сделано в Мире», которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах. |
Mr. Barnwell (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 and China were very concerned about the situation which had arisen as a result of the position taken by their negotiating partners. |
Г-н БАРНУЭЛЛ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 и Китай весьма обеспокоены ситуацией, возникшей из-за позиции, занятой их партнерами по переговорам. |
The aim was to split a sovereign State and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" at the United Nations; that constituted a grave encroachment on China's sovereignty and brutal interference in its internal affairs. |
Их цель - расколоть суверенное государство и создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" в Организации Объединенных Наций; это представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Китая и грубое вмешательство в его внутренние дела. |
China: Statistical Office of China; Statistical Office of China/Hong Kong, Statistical Office of China/Macao |
Китай: Статистическое управление Китая; Статистическое управление Китая/Гонконга; Статистическое управление Китая/Макао |