The Chair invited the Committee to take action on the draft resolution submitted by Argentina on behalf of the Group of 77 and China. |
Председатель предлагает Комитету принять решение по этому проекту резолюции, который был представлен Аргентиной от имени Группы 77 и Китая. |
Anti-poverty efforts made by the Government of China serve as a useful example of a long-term, phased and integrated approach. |
Полезным примером долгосрочного, поэтапного и комплексного подхода служат усилия по борьбе с бедностью, предпринимаемые правительством Китая. |
During the first part of the resumed sixty-sixth session, the Group of 77 and China had spared no effort to find a consensus. |
В ходе первой части возобновленной шестьдесят шестой сессии Группа 77 и Китая приложила все усилия для поиска консенсуса. |
According to IMF, China would account for an estimated one third of the global growth for the next few years. |
Согласно данным МВФ, в последующие несколько лет на долю Китая будет приходиться порядка одной трети глобального экономического роста. |
China appreciated Tunisia's implementation of the accepted recommendations from the first UPR and efforts made to promote and protect human rights. |
Делегация Китая одобрила выполнение Тунисом принятых им рекомендаций по первому УПО, а также предпринимаемые усилия по поощрению и защите прав человека. |
As for a third international conference on SIDS in 2014, CARICOM fully supported the draft resolution of the Group of 77 and China. |
Что касается третьей международной конференции по МОСТРАГ в 2014 году, то КАРИКОМ полностью поддерживает проект резолюции Группы 77 и Китая. |
The fortieth anniversary of China's restoration to its lawful seat in the United Nations had been observed in 2011. |
В 2011 году отмечалась сороковая годовщина возвращения Китая на свое законное место в Организации Объединенных Наций. |
In China, Government, legislative bodies, courts and prosecution services performed their respective functions in compliance with the law. |
Правительство Китая, законодательные органы, суды и службы уголовного преследования выполняют свои функции в соответствии с законом. |
She agreed with China that more thought needed to be given to the procedure. |
Она согласна с представителем Китая в том, что данная процедура требует дополнительного осмысления. |
China stressed that Chinese thought had influenced the evolution of ideas of the rights of man in the Western world. |
Представитель Китая отметил, что китайская мысль оказала влияние на эволюцию идей о правах человека в западном мире. |
On the basis of China's specific conditions and our experience, my delegation would like to underscore the following points. |
С учетом конкретных условий Китая и нашего опыта моя делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
Recalling the historic and symbiotic relationship between UNCTAD and the G-77 and China, he stressed his country's support for the group system. |
Сославшись на исторически сложившиеся органичные связи между ЮНКТАД и Г77 и Китая, он заявил о поддержке его страной системы групп. |
I believe it is very important to indicate that Nicaragua unreservedly supports the positions taken by the Group of 77 and China. |
Мне представляется очень важным указать, что Никарагуа безоговорочно поддерживает позиции Группы 77 и Китая. |
That fully demonstrates that China is committed to improving mutual trust with other countries in the military field. |
Это полностью подтверждает приверженность Китая укреплению взаимного доверия в отношениях с другими странами в военной сфере. |
By 2009, China's aid to African countries would be double the 2006 level. |
К 2009 году помощь Китая странам Африки удвоится по сравнению с уровнем 2006 года. |
Such partnerships boosted China's efforts to achieve harmonious and sustainable development. |
Такие отношения партнерства активизируют усилия Китая по обеспечению гармоничного и устойчивого развития. |
He thanked the representative of China for showing tolerance with regard to his knowledge of Chinese. |
Он благодарит представителя Китая за его терпимость к нему в плане его познаний в области китайского языка. |
A number of China's achievements in space exploration and satellite launching and its projects for cooperation with developing countries had yielded encouraging results. |
Ряд достижений Китая в исследовании космоса и запуске искусственных спутников и его проекты сотрудничества с развивающимися странами уже дали обнадеживающие результаты. |
Egypt, supported by China, expressed the view that reservations should be allowed. |
Египет при поддержке Китая выразил мнение о том, что оговорки не должны допускаться. |
The State Council of China decides whether or not to extradite. |
Решение о том, будет ли осуществлена экстрадиция, принимается Государственным советом Китая. |
There have been noticeable changes in the frequency and intensity of extreme climate/weather events throughout China during the last 50 years. |
За последние 50 лет произошли заметные изменения в частоте и интенсивности экстремальных погодно-климатических явлений по всей территории Китая. |
This is a significant contribution that China has made in the fields of controlling world population and mitigating GHG emissions. |
Это является значительным вкладом Китая в области контроля за приростом мирового народонаселения и снижения выбросов ПГ. |
In 2004, the draft Medium and Long Term Energy Development Plan Outline for China 2004-2020 was approved by the State Council. |
В 2004 году Государственный совет одобрил проект Рамочного плана среднесрочного и долгосрочного развития энергетики Китая на 2004 - 2020 годы. |
All these documents serve as the legislative and policy basis for further enhancing China's capability to address climate change. |
Все эти документы служат законодательной и политической основой для дальнейшего укрепления потенциала Китая в плане решения проблемы изменения климата. |
The Government of China highly values and constantly enhances its capability and capacity to support scientific studies and research on climate change. |
Правительство Китая высоко оценивает свой потенциал и возможности по поддержке научных исследований и разработок по проблеме изменения климата и постоянно укрепляет их. |