Indonesia has become the third largest polluter in the world, after China and the US, because much of its forest grows on peatlands. |
Индонезия стала третьим в мире источником загрязнения после Китая и США, потому что большая часть её лесов растёт на торфяниках. |
Even the proliferation of China's economic ties in Africa, the Middle East, and South America may reflect vulnerability rather than imperial ambition. |
Даже распространение экономических связей Китая на Африку, Ближний Восток и Южную Америку - возможно, свидетельство уязвимости, а не имперских амбиций. |
While the US contributes 28% to world GDP, China accounts for only 5%. |
В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5 %. |
But China's abandonment of the yuan's "traditional parity" in July 2005 rules out a new, credibly fixed exchange-rate strategy for some time. |
Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени. |
After two years and 10,000 miles of endurance, courage, and hope against impossible odds, the Red Armies reached northwest China. |
После двух лет и десяти тысяч миль испытаний, отваги и надежд, преодолев огромные трудности, Красные армии достигли северо-западной части Китая. |
How does China's founding myth stand up to reality? |
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности? |
If China's naval growth continues at its current pace, it may have the world's largest naval force by 2020. |
Если военно-морской подъем Китая продолжится сегодняшними темпами, к 2020 году он может обладать крупнейшими в мире военно-морскими силами. |
In terms of investment, the International Monetary Fund predicts that a disruption in China's investment boom will adversely affect its trading partners. |
С точки зрения инвестиций, Международный валютный фонд прогнозирует, что нарушения инвестиционного бума Китая негативно повлияют на его торговых партнеров. |
As a result, by the fourth quarter of 2007 - one year before the global financial crisis hit - China's economy started to cool. |
В результате, к четвёртому кварталу 2007 г. - за год до наступления мирового финансового кризиса - экономика Китая начала охлаждаться. |
China's macroeconomic policies are probably still too "administrative." |
Возможно, макроэкономическая политика Китая по-прежнему является слишком «административной». |
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
In fact, even as China's economy has boomed over the past decade, structural adjustment in its domestic sectors slowed, mainly owing to political constraints. |
Фактически, в то время как экономика Китая процветала в течение последнего десятилетия, структурные преобразования в его внутренних секторах замедлялись, главным образом из-за политических ограничений. |
But the political reality is that China's government favors rapid growth in the short run over the structural reforms needed to sustain long-term economic performance. |
Но политическая реальность такова: правительство Китая предпочитает краткосрочный быстрый экономический рост структурным реформам, необходимым для поддержания роста в долгосрочной перспективе. |
Now that China's rulers have returned to Beijing, it is time to take a more realistic look at what those five years have wrought. |
Сейчас, когда правители Китая вернулись в Пекин, настало время более реалистично взглянуть на то, что было сделано за эти пять лет. |
The Chinese acknowledge that they enabled Americans to borrow and spend beyond their means by parking China's massive foreign reserves in US government securities. |
Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах. |
Good fortune, that is, for the CCP, not for China and its people. |
Счастливым оно является для КПК, а не для Китая и китайского народа. |
Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money. |
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами. |
In fact, Chinese leaders have spent remarkably little, relative to China's growing GDP, on the military. |
Вообще, китайские лидеры тратили и тратят на вооруженные силы крайне мало средств по сравнению с ВВП Китая. |
NEW DELHI - International discussion about China's rise has focused on its increasing trade muscle, growing maritime ambitions, and expanding capacity to project military power. |
НЬЮ-ДЕЛИ. Международные обсуждения возвышения Китая сосредоточены на его увеличивающейся торговой мощи, растущих морских амбициях и росте возможностей переброски вооружённых сил. |
At the same time, the West needs to develop together a negotiating position on carbon emissions and climate change that will engage China and India. |
В то же самое время Запад должен выработать единую позицию для переговоров по поводу выбросов углекислого газа и изменения климата с участием Китая и Индии. |
With this relatively higher trust, China's government and enterprises are better able to enact and implement strict policies that promote saving and growth. |
С таким относительно высоким доверием правительство и предприятия Китая способны принимать и воплощать в жизнь жёсткие стратегии, содействующие развитию уровня сбережений и росту экономики. |
Chinese policymakers should bear in mind that the value of the yuan is only one among many factors that affects the competitiveness of China's economy. |
Китайские политики должны помнить о том, что стоимость юаня - это только один из многочисленных факторов, влияющих на конкурентоспособность экономики Китая. |
Moreover, it is driving the US away from Europe and further in the direction of China. |
К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая. |
Even at its current high rates of growth, China's economy is unlikely to equal that of the US for at least two more decades. |
Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий. |
Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities. |
Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов. |