| Unlike China, Russia has made no attempt to rein in rampant corruption at the top. | В отличие от Китая, Россия не предпринимает никаких попыток обуздать разгул коррупции на самом верху. |
| China's soft power versus Russia's hard power: the two countries' choices reflect their very different levels of self-confidence. | Мягкая сила Китая против жесткой силы России: выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе. |
| Of course, domestically, China's leaders lack confidence and behave accordingly towards their citizens. | Конечно, внутри страны руководителям Китая не хватает уверенности, и они ведут себя соответствующим образом по отношению к своим гражданам. |
| Without China, there can be no success this year on a new global climate framework. | Без участия Китая в этом году нельзя будет достигнуть успеха в новой глобальной климатической структуре. |
| In fact, US allies like Indonesia and India have emerged as global players largely in response to China's rise. | Фактически, такие союзники США, как Индонезия и Индия, стали игроками глобального масштаба главным образом в ответ на возвышение Китая. |
| Against this background, US claims that its strategic rebalancing is not about containing China are not particularly convincing. | На этом фоне утверждения США о том, что их стратегическая перебалансировка не имеет целью сдерживание Китая, не особенно убедительны. |
| In short, China's regional exceptionalism has landed it in a strategic trap. | Короче говоря, региональная исключительность Китая загнала эту страну в стратегическую ловушку. |
| On one hand, the US supported China's membership in the World Trade Organization and accepted Chinese goods and visitors. | С одной стороны, США поддерживали членство Китая во Всемирной торговой организации и принимали китайские товары и приезжих. |
| China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. | Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности. |
| When they converged in north China in October 1936, it was hailed as the end of the March. | Когда в октябре 1936 года армии объединились на севере Китая, было объявлено об окончании марша. |
| Their mission was to get help from Russia at the border in western China. | Их задачей было получить помощь от России на границе в западной части Китая. |
| This history helps to explain why China's rapidly growing military power raises important concerns in Asia today. | Эта история помогает объяснить, почему быстрорастущая военная мощь Китая вызывает большое беспокойство в сегодняшней Азии. |
| As a result, the People's Bank of China has raised interest rates substantially and increased banks' reserve requirements. | В результате Народный банк Китая значительно повысил процентные ставки, а также требования к банковским резервам. |
| Indeed, China's ties with Myanmar's military dictators look set to turn into a de facto military alliance. | Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс. |
| In any case, China's stellar growth record cannot be sustained. | В любом случае, рекордный рост Китая не может быть устойчивым. |
| China's long-term growth potential - and that of the rest of developing Asia - is not pre-defined. | Потенциал долгосрочного роста Китая - как и остальной развивающейся Азии - не является заранее определенным. |
| But securing China's growth has been anything but easy. | Однако сохранение экономического роста Китая никак не назовёшь лёгким делом. |
| The Cold War, the rise of Maoist China, the Korean War all made Japan indispensable to America. | Холодная Война, подъем маоистского Китая и война в Корее - все это сделало Японию необходимой для США. |
| If China maintains its growth momentum over the next two decades, the global system will face huge challenges. | Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами. |
| But China's long-term interest, and that of the world, requires that it get serious about domestic structural reform. | Но долгосрочные интересы Китая и остального мира требуют серьезного отношения со стороны китайского правительства к внутренним структурным реформам. |
| China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. | Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения. |
| But there remain doubts about the true level of China's military spending, owing to a pronounced lack of transparency in the budget process. | Однако остается сомнение относительного фактического уровня военных расходов Китая в связи с полным отсутствием прозрачности бюджетного процесса. |
| True, China's ruling elite remains a Leninist party prepared to crush all potential threats to its monopoly of power. | Это правда, что правящая элита Китая остается партией ленинского типа, готовой сокрушить всякую потенциальную угрозу ее монопольной власти. |
| Water scarcity is hitting virtually every major economic center, from North America to Europe, Africa, India, and China. | Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. |
| China's development in recent years has been magnificent. | Экономическое развитие Китая за последние годы было поразительным. |