| Moreover, there is a serious shortage of health-care workers - just 1.3 per 1,000 rural inhabitants in China. | Кроме того, существует серьезная нехватка медицинских работников - всего 1,3 на 1000 сельских жителей Китая. |
| But EBRD membership is only one expression of China's rapidly growing role in the world's international financial institutions. | Впрочем, членство в ЕБРР является лишь одним из проявлений быстро возрастающей роли Китая в международных финансовых институтах. |
| Nonetheless, China's growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate. | Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов. |
| It may even enable China to improve its own development model. | Более того, у Китая появится возможность улучшить собственную модель развития. |
| None of these outcomes is in China's strategic interest. | Ни то, ни другое не входит в стратегические интересы Китая. |
| And these are people from China, Japan, Korea, and other parts of northeast Asia. | Это жители Китая, Японии, Кореи и других частей северо-восточной Азии. |
| Today, private firms employ more of China's working class than state-owned enterprises (SOEs). | Сегодня частные фирмы нанимают на работу больше представителей рабочего класса Китая, чем государственные предприятия. |
| Some of China's biggest private entrepreneurs come from extremely humble backgrounds. | Некоторые из самых крупных владельцев частных предприятий Китая имеют очень скромное происхождение. |
| Many hail from China's impoverished interior and rural areas. | Многие из них родом из обнищавших внутренних сельских районов Китая. |
| But it's a trivial price to pay in order to make China's future more secure and peaceful for millions of Chinese. | Но это незначительная цена, которую стоит заплатить, чтобы сделать будущее Китая более безопасным и мирным для миллионов китайцев. |
| China's economy was growing at an astounding average annual rate of 10% or higher for more than three decades. | Более чем три десятилетия, экономика Китая росла удивительным 10% - ым или выше среднегодовым показателем. |
| A slow-growth China would undermine the global economic recovery. | Медленный рост Китая мог бы подорвать восстановление мировой экономики. |
| Worst-case estimates have China's real GDP growing at around 7% per year over the next decade. | По самым пессимистичным оценкам реальный рост ВВП Китая будет составлять около 7% в следующие десять лет. |
| That authority should allow the Fund to inspect even the world's mightiest economies, the US and China. | Эти полномочия должны позволить фонду проводить проверки даже самых мощных экономик мира, США и Китая. |
| These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. | Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона. |
| Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China. | Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа. |
| That is especially true of China, the world's second-largest creditor country (and America's largest creditor). | Это в особенности касается Китая, второй по величине страны-кредитора в мире (крупнейшего кредитора Америки). |
| Moreover, China's aging population, and its strategy of boosting domestic consumption, will negatively affect global savings. | Кроме того, старение населения Китая и его стратегия увеличения внутреннего потребления негативно повлияет на мировые сбережения. |
| Yet there is no reason for China to declare victory. | Несмотря на это у Китая нет причины объявлять о своей победе. |
| Without political reforms, China's confidence in herself will quickly turn into disillusion, or even delusion. | Без политических реформ уверенность Китая в самом себе быстро приведет к утрате иллюзий или даже к самообману. |
| The base was built with assistance from China. | Стадион был построен при помощи рабочих из Китая. |
| South-central China (middle Yangtze): Hubei and northern part of Hunan. | Центр южного Китая (среднее течение Янцзы): Хубэй и север провинции Хунань. |
| Since its release, more than 8,100 people inside and outside China have signed the charter. | С момента публикации «Хартию 08» подписало 8100 человек внутри и за пределами Китая. |
| He has published in many trade magazines, from United States to China and Japan. | Он публиковал свои статьи во многих коммерческих журналах, от США до Китая и Японии. |
| In October 1925, he surprised other delegates to the Beijing Customs Conference in pushing for agreement to China's demands for tariff autonomy. | В октябре 1925 года он удивил делегатов Пекинской таможенной конференции настояв на признании тарифной автономии Китая. |