Prices for rural areas - where two-thirds of China's population still resides - are based on extrapolations from these data. |
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных. |
Given China's massive current account surplus (12% of GDP), the renminbi is still undervalued. |
Учитывая огромное активное сальдо текущего счета Китая (12% ВВП), женьминьби все еще занижен. |
In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy. |
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику. |
The war ended up making the US an active participant in China's affairs. |
В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая. |
Indeed, even China's firing of missiles into the Taiwan Strait in 1996 did not change US policy. |
Даже стрельба Китая ракетами в Тайваньском проливе в 1996 г. не изменила политику США. |
Indeed, in September alone, China's foreign-currency reserves increased by almost $100 billion compared to August. |
В действительности, только в сентябре валютные резервы Китая увеличились почти на 100 млрд долларов США по сравнению с августом. |
With the global economy recovering, China's trade surplus began to grow. |
С восстановлением мировой экономики активное сальдо торгового баланса Китая начало расти. |
Adding up the impact of the PBC's sterilization efforts, roughly one-quarter of China's total monetary base is illiquid. |
Суммируя результаты усилий НБК по стерилизации, примерно четверть от общего объема денежной массы Китая является неликвидной. |
Ordinary people in Latin America are only now recognizing China's importance as a global economic player. |
Простые люди Латинской Америки только сейчас осознают важность Китая, как игрока мирового масштаба на экономическом рынке. |
Global and domestic markets, rather than China's government, will increasingly drive this transition. |
Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая. |
These partly reflect China's sheer size and impact. |
Это частично отражает исключительный размер и воздействие Китая. |
China has recently suffered other public-relations disasters as well. |
Недавно у Китая были и другие провалы в общественных отношениях. |
Finally, growing economic insecurity is creating a backlash against trade and globalization, which may significantly alter attitudes towards China. |
В заключение, возрастающая экономическая нестабильность создает неблагоприятные условия для торговли и глобализации, что может существенно изменить настроения в отношении Китая. |
The same English programme design would be made available in Asia, excluding countries of the Commonwealth of Independent States and China. |
Такая же структура программ на английском языке будет предложена для Азии, за исключением стран Содружества Независимых Государств и Китая. |
In China's relations with all of them, the potential use of military force was and remains an important factor. |
В отношениях Китая со всеми этими странами важным фактором было и остается потенциальное использование военной силы. |
No nation threatens China's land borders. |
Ни одна страна не угрожает земельным границам Китая. |
This Plan is likely to go down in history as one of China's boldest strategic initiatives. |
Этот план, вероятно, войдет в историю как одна из самых смелых стратегических инициатив Китая. |
This shift will have profound implications for China, the rest of Asia, and the broader global economy. |
Этот сдвиг будет иметь серьезные последствия для Китая, остальных стран Азии и более широкой глобальной экономики. |
Little wonder that families save out of fear of the future. China's new Plan must rectify this shortfall immediately. |
Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим. Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. |
The danger is that this is exactly what China's leaders did. |
Опасность же заключается в том, что руководство Китая именно так и поступило. |
Of course, China's wounded psyche and the desire for restitution from its former tormentors deserve sympathy. |
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии. |
But it is also dangerous, because it derives from China's old weaknesses rather than its new strengths. |
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. |
China's increasing openness to global competition will eventually jeopardize the SOEs' continued survival and undermine the sustainability of politically biased development schemes. |
Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития. |
Likewise, since the mid-1990's, China's foreign policy has been cautious rather than bold. |
Аналогично, с середины 1990-х, внешняя политика Китая была скорее осторожна, чем смела. |
I have observed its transformation as a member of the International Advisory Council of the China Banking Regulatory Commission (CBRC). |
Я наблюдал за её преобразованием в качестве члена Международного консультативного совета Регулирующей комиссии банков Китая (РКБК). |