| Mr. GAYE welcomed China's political will to promote the rule of law and the considerable efforts being made in that direction. | Г-н ГАЙЕ приветствует политическую волю Китая создать правовое государство и серьезные усилия, которые он прилагает в этом направлении. |
| He was surprised that China should think the question of forced disappearances lay outside the purview of the Convention. | Председатель удивлен тем, что, по мнению Китая, вопрос о насильственных исчезновениях не относится к сфере действия Конвенции. |
| The prohibition of torture was a delicate task that posed a number of difficulties for China, which was a developing country. | Запрещение пыток - это деликатная задача, сопряженная с многочисленными трудностями для Китая, который является развивающейся страной. |
| In that sense, China's position and the purposes and goals of the Commission are completely congruent. | В этом смысле позиция Китая и цели и задачи Комиссии полностью совпадают. |
| China requested further information on the specific achievements in this regard. | Представитель Китая попросил представить дополнительную информацию о конкретных достижениях в этой области. |
| Now I would like to move on to a short description of China's position. | Ну а теперь я хотел бы перейти к краткому описанию позиции Китая. |
| It should be noted that there are similarities and differences between China's position and those of other delegations. | Следует отметить, что между позицией Китая и позициями других делегаций имеются элементы и сходства, и отличия. |
| Third, I'd like to clarify China's position a bit further. | В-третьих, я хотел бы еще больше прояснить позицию Китая. |
| China has no substantive difficulties with the two draft documents on work arrangements for 2009. | У Китая нет предметных трудностей с двумя проектами документов относительно рабочих механизмов на 2009 год. |
| The representative wished to thank, in particular, the Government of China for help in that process. | Представитель страны хотел бы, в частности, поблагодарить за помощь в этом процессе правительство Китая. |
| China had a population of 1.3 billion, and 800 million were farmers. | Население Китая составляет 1,3 млрд. человек, 800 млн. из которых - сельскохозяйственные работники. |
| In China's National Report, the HKSAR and MSAR Governments provided separate accounts of the situations in the territories of Hong Kong and Macao. | В национальном докладе Китая администрации САРГ и САРМ представляют отдельные отчеты о положении на территории Гонконга и Макао. |
| Numerous delegations welcomed China's commitment to the UPR process and its constructive and cooperative participation. | Многочисленные делегации приветствовали приверженность Китая принципам процесса УПО, а также его конструктивное участие и сотрудничество. |
| It commended China for its efforts at strengthening its human rights legislation. | Он высоко оценил усилия Китая по укреплению своего законодательства в области прав человека. |
| Mexico observed China's cooperation with OHCHR and Special Procedures, some of which it received as long ago as 1994. | Мексика отметила сотрудничество Китая с УВКПЧ и мандатариями специальных процедур, некоторые из которых посетили страну еще в 1994 году. |
| It noted China's openness in ratifying a huge number of human rights instruments. | Она отметила открытость Китая, проявившуюся в ратификации огромного числа договоров о правах человека. |
| It also welcomed China's collaboration with OHCHR particularly the series of exchanges and cooperation projects in the field of human rights. | Она также приветствовала сотрудничество Китая с УВКПЧ, и в частности серию обменов и проектов сотрудничества в области прав человека. |
| Saudi Arabia appreciated China's valuable information and clear statements and its efforts to promote and protect human rights. | Саудовская Аравия высоко оценила ценную информацию и четкие заявления Китая, а также его усилия в области поощрения и защиты прав человека. |
| It praised several commendable achievements of China including the reduction of the number of persons in rural areas living in extreme poverty. | Она высоко оценила ряд похвальных достижений Китая, включая сокращение доли населения сельских районов, живущего в условиях крайней нищеты. |
| Morocco commended China's consultations in human rights with civil society groups. | Марокко высоко оценило консультации Китая в области прав человека с группами гражданского общества. |
| It appreciated efforts undertaken to improve China's judicial institutions and to develop its comprehensive reforms. | Они высоко оценили усилия, предпринимаемые для совершенствования учреждений судебной системы Китая и углубления его всеобъемлющих реформ. |
| Finland acknowledged China's efforts to maintain a functioning justice system. | Финляндия признала важность усилий Китая, направленных на обеспечение функционирования системы правосудия. |
| Brazil also welcomed China's constitutional provisions stipulating that "the State respects and safeguards human rights". | Бразилия также приветствовала положение Конституции Китая, гласящее, что "государство уважает и гарантирует права человека". |
| It welcomed additional comments on China's strategy to expand its social security system. | Она приветствовала дополнительные замечания по стратегии Китая, нацеленной на расширение его системы социального обеспечения. |
| In China 155 areas of ethnic autonomous regions enjoy extensive autonomous rights in legislation, economics and culture. | В составе этнических автономных районов Китая насчитывается 155 административных единиц, пользующихся обширными правами автономии в сфере законодательства, экономики и культуры. |