Under this agenda item, the Committee heard a presentation by Liu Xiaohong of China entitled "Outer space activities of China". |
В рамках этого пункта повестки дня Комитет заслушал сообщение представителя Китая Лю Сяохуна по теме "Космическая деятельность Китая". |
Tonga adheres strictly to the "one China" policy and recognizes that Taiwan is an inalienable part of China. |
Тонга строго придерживается политики «единого Китая» и считает Тайвань неотъемлемой частью Китая. |
They made important contributions to China's trade and development, especially in the early years of China's economic take-off. |
Они внесли важный вклад в рост торговли и в развитие Китая, особенно в первые годы экономического подъема Китая. |
The projects, funded by the Ministry of Science and Technology of China, are jointly implemented by the technical institutes in China and the participating African countries. |
Финансируемые министерством науки и техники Китая проекты совместно осуществляются технологическими институтами Китая и участвующих африканских стран. |
China's political party system is one of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China (CPC). |
Система политических партий Китая опирается на многопартийное сотрудничество и политические консультации под руководством Коммунистической партии Китая (КПК). |
The Consul of China attended to honour the delegation of doctors from China. |
Консул Китая принял участие в чествовании делегации врачей из Китая. |
An international seminar on the most dynamic regions of China, organized jointly by UNIDO and the Chinese Government, would be held in China in December 2002. |
В Китае в декабре 2002 года будет проведен международный семинар по наиболее динамично развивающимся районам Китая, организуемый совместно ЮНИДО и правительством Китая. |
Such efforts have effectively prevented Chinese citizens from illegally leaving China and foreign citizens from illegally entering China via the coastal borders. |
Такие усилия эффективно способствовали предотвращению незаконного выезда китайских граждан из Китая и предотвращению незаконного въезда иностранных граждан в Китай через прибрежные пограничные районы Китая. |
(b) "China lunar exploration programme", by the representative of China; |
Ь) "Китайская программа лунных исследований" (представитель Китая); |
Under the item, the Committee heard a presentation entitled "Research on space law in China", by the representative of China. |
В рамках этого пункта Комитет заслушал доклад под названием "Исследования по космическому праву в Китае", с которым выступил представитель Китая. |
The representative of China presented a conference room paper containing the summary of actions taken to protect the cultural heritage of geographical names in China. |
Представитель Китая внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий краткое изложение мер, принятых для охраны культурного наследия географических названий в Китае. |
Today, China absorbs over 30 per cent of exports from developing Asia-Pacific economies, the prospects for growth of which depend on developments in China's own export expansion. |
Сегодня Китай потребляет более 30 процентов экспорта из развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, перспективы экономического роста которых зависят от тенденций в росте экспорта самого Китая. |
The project had been supplemented with a China green freight initiative of the Ministry of Transport and the China Road Transport Association. |
Проект был дополнен инициативой экологичных грузовых перевозок Министерства транспорта Китая и Китайской ассоциации автомобильных перевозок. |
The remarkable economic transformation of China is driven by urbanization and industrialization; the top 10 cities in China account for 20 per cent of the country's GDP. |
Движущей силой впечатляющих экономических преобразований в Китае является урбанизация и индустриализация; на 10 крупнейших городов Китая приходится 20 процентов ВВП страны. |
China attaches great importance to Article 1 of the Convention and the concluding observations of CEDAW regarding China's combined fifth and sixth report. |
Китай придает большое значение статье 1 Конвенции и заключительным замечаниям КЛДЖ по объединенному пятому и шестому докладу Китая. |
China will host a seminar on specialized cooperatives and a meeting of cooperative leaders from Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa. |
Китай проведет семинар по специализированным кооперативам и совещание руководителей кооперативов из Бразилии, Индии, Китая, Российской Федерации и Южной Африки. |
Peacekeeping Affairs Office of the Ministry of National Defence of China, and China Institute of International Strategic Studies |
Управление миротворческой деятельности министерства национальной обороны Китая и Китайский институт международных стратегических исследований |
On the invitation of the Government of China it was agreed that the Fourth World Conference on Agriculture Statistics should be held in China in 2007. |
Было принято приглашение правительства Китая провести четвертую Всемирную конференцию по статистике сельского хозяйства в Китае в 2007 году. |
Allegations against China in this respect are totally unwarranted, which only reflect the dark mentality of certain people who always regard China as a threat. |
Обвинения в адрес Китая в этом отношении совершенно необоснованны, и только отражают менталитет некоторых людей, которые всегда считают Китай угрозой.». |
According to reporting by Fairfax Media, China and Vanuatu are in negotiations to allow China to open a permanently military base on Vanuatu. |
Согласно сообщениям Fairfax Media, Китай и Вануату ведут переговоры об открытии постоянной военной базы Китая на Вануату. |
China's purchases of American debt effectively transferred the official reserves gained via China's trade surplus back to the US market. |
Приобретение Китаем американского долга эффективно переносило официальные резервы, полученные благодаря активному сальдо торгового баланса Китая, обратно на рынок США. |
By hinging China's market access on progress in resolving political, territorial, and water disputes, India can prevent China from fortifying its leverage. |
Привязав доступ Китая на рынок к прогрессу в урегулировании политических, территориальных и водных споров, Индия может помешать Китаю в укреплении своего влияния. |
This should lead to healthy economic competition with a rising China, alongside protection of US interests in the Pacific Rim now threatened by China's expanding influence. |
Это должно привести к здоровой экономической конкуренции с растущим Китаем, наряду с защитой интересов США в Тихоокеанском регионе, который сейчас подвергается расширяющемуся влиянию Китая. |
China, in its water legislation, provides for the possibility of conflict between national water law and treaties to which China is a party. |
В водном законодательстве Китая предусматривается возможность расхождений между национальным законодательством о водных ресурсах и договорами, подписанными Китаем. |
China now has more than 260 million families; they constitute the structure of China's modern society, abounding with unprecedented vitality. |
В Китае в настоящее время насчитывается более 260 миллионов семей; они составляют структуру современного общества Китая, наполненного беспрецедентной жизненной силой. |