Other regional relations have improved, as demonstrated by the investment plans of India and China in Afghanistan. |
Произошло улучшение других региональных отношений, свидетельством чему служат инвестиционные планы Индии и Китая в Афганистане. |
China by far outstrips any other single country's power requirements. |
Потребности Китая в электроэнергии намного превосходят потребности любой другой страны. |
China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. |
Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа. |
In addition, in October 2000, the Government of China implemented formal regulations imposing monitoring responsibilities on ISPs themselves. |
Кроме того, в октябре 2000 года правительством Китая введены официальные правила, перекладывающие ответственность за отслеживание на плечи самих ПИУ31. |
Two of the largest countries on the planet, China and India, have begun to grow dynamically. |
Начался динамичный рост двух самых больших стран на планете: Китая и Индии. |
Progress to date in cooperation between China and Russia in maintaining the global strategic balance and stability gives cause for satisfaction. |
Вызывает удовлетворение ход сотрудничества России и Китая, осуществлявшегося до настоящего времени в вопросах сохранения глобального стратегического равновесия и стабильности. |
Consequently, the delegation of China supports the text and wording proposed on the afternoon of 9 February by the Group of 21. |
Поэтому делегация Китая поддерживает текст и формулировку, предложенные 9 февраля во второй половине дня Группой 21. |
Any issue of principle concerning China's sovereignty and territorial integrity must be settled by the entire Chinese people. |
Любой принципиальный вопрос, касающийся суверенитета и территориальной целостности Китая, должен решаться всем китайским народом. |
Pakistan was also named, but the export figures were considerably less than the ones for China. |
В этой связи упоминался также Пакистан, но данные об объеме экспорта были значительно ниже, чем в отношении Китая. |
Intraregional cooperation has also increased significantly through the active partnership between China and ASEAN. |
Внутрирегиональное сотрудничество также получило значительный стимул в результате активного взаимодействия Китая с АСЕАН. |
The following are preliminary comments and observations of the Government of China on some of the important questions regarding this topic. |
Нижеследующее представляет собой предварительные комментарии и соображения правительства Китая по некоторым важным вопросам, относящимся к этой теме. |
According to the relevant laws of China, Chinese State enterprises and other entities established by the State have independent legal personality. |
Согласно соответствующему законодательству Китая, китайские государственные предприятия и другие образования, учрежденные государством, обладают независимой правосубъектностью. |
In China's view, the former is a symptom of the problem, while the latter is its cause. |
С точки зрения Китая, первое является симптомом проблемы, а второе - причиной. |
The representative of China underlined the good results achieved by UNCTAD technical cooperation activities and welcomed the increase in the level of expenditures. |
Представитель Китая отметил хорошие результаты, достигнутые ЮНКТАД в деятельности по линии технического сотрудничества, и приветствовал увеличение объема ассигнований. |
The achievements of China's market economy reforms have been disregarded. |
Достижения Китая на поприще рыночных экономических реформ не принимались во внимание. |
The representative of China said that the international community should take measures to stabilize commodity prices and promote export diversification in developing countries. |
Представитель Китая сказал, что международному сообществу следует принять меры по стабилизации цен на сырьевые товары и поощрению диверсификации экспорта развивающихся стран. |
In east and south-east Asia, China has emerged as an important conduit for opiate trafficking. |
В регионе Восточной и Юго-Восточной Азии отмечается расширение оборота опиатов через территорию Китая. |
China appears to have emerged as an important conduit for heroin trafficked outside the region. |
Для оборота героина за пределами этого региона все чаще используется территория Китая. |
Within China, traffickers appear to have identified new routes for further export. |
На территории Китая торговцы наркотиками, по-видимому, разработали новые маршруты для последующего экспорта. |
More than 30 per cent of China's total exports were manufactured electronic and information technology products. |
Более 30 процентов общего объема экспорта Китая составляют готовые изделия в области электроники и информационных технологий. |
A draft Transit Traffic Agreement is currently the subject of deliberations by the Governments of China, the Russian Federation and Mongolia. |
В настоящее время правительства Китая, Российской Федерации и Монголии обсуждают проект соглашения о транзитных перевозках. |
These ministries were set up under China's traditional system of centrally planned economy. |
Эти министерства были созданы в рамках традиционной системы централизованной плановой экономики Китая. |
The Government of China is aware of the importance of harmonization, simplification and standardization of transit-trade procedures in improving transit systems. |
Правительство Китая отдает себе отчет в важном значении унификации, упрощения и стандартизации процедур транзитной торговли для совершенствования транспортных систем. |
Thanks to these efforts the number of countries that use China's transit services is increasing. |
Благодаря этим усилиям число стран, пользующихся услугами Китая в области транзита, возрастает. |
Other delegations included Benin, China, Japan, Senegal and Uganda. |
В обсуждении также приняли участие представители делегаций Бенина, Китая, Уганды, Сенегала и Японии. |