| China's economy was stable thanks to its proactive fiscal policy and prudent monetary policy. | Экономика Китая стабильна благодаря активной бюджетно-налоговой политике и взвешенной кредитно-денежной политике. |
| The Group of 77 and China attached great importance to the follow-up to the Monterrey Consensus and Doha Declaration in the context of development. | Группа 77 и Китая придает большое значение реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации в контексте содействия развитию. |
| The Group of 77 and China had been actively involved in matters related to the quadrennial comprehensive policy review. | Группа 77 и Китая принимают активное участие в решении вопросов по итогам проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
| Brazil, China, India, Liechtenstein, the Republic of Korea and the Russian Federation also provided contributions. | Взносы также поступили от Бразилии, Индии, Китая, Лихтенштейна, Республики Корея и Российской Федерации. |
| Several trends in innovative activity were emphasized, including the increasing importance of China. | Оратор подчеркнул ряд тенденций в области инновационной деятельности, и в частности усиление роли Китая. |
| The delegation of China also agreed to the change of the Centre's name. | Делегация Китая согласилась с тем, что название Центра необходимо изменить. |
| The delegation of China emphasized the priority attached by its Government to technical cooperation activities conducted jointly with ESCAP. | Делегация Китая подчеркнула, что правительство ее страны уделяет первоочередное внимание мероприятиям по техническому сотрудничеству, которые совместно осуществляются с ЭСКАТО. |
| The representative of China indicated that her Government was seriously exploring that possibility. | Представитель Китая указала, что ее правительство серьезно изучает эту возможность. |
| He expressed gratitude to the Governments of China and Thailand for enhancing their institutional support to APCTT in 2011 to the recommended levels. | Он выразил признательность правительству Китая и Таиланда за увеличение финансирования АТЦПТ в 2011 году до рекомендованных уровней. |
| The representatives of China and India informed the Meeting of their Governments' efforts to enact laws to promote employment. | Представители Индии и Китая информировали Совещание об усилиях своих правительств по введению в действие законов, направленных на стимулирование занятости. |
| He remarked on the role of NGOs in poverty alleviation and China's recent achievements. | Он выступил на тему о повышении роли НПО в деле сокращения нищеты и о недавних достижениях Китая. |
| Areas of research focus on international political economy, social-welfare development and China and the world economy. | Проводит научную работу в областях международной политэкономии, развития системы социальной защиты, а также связи Китая с мировой экономикой. |
| China's citizens are all equal before the law and all equally enjoy the rights enshrined in this Covenant. | Все граждане Китая равны перед законом и в равной степени пользуются правами, закрепленными в этом Пакте. |
| We reiterate here that China's Constitution does not have provisions prohibiting strikes. | Мы вновь заявляем здесь, что Конституция Китая не содержит положений, запрещающих забастовки. |
| This is a huge contribution on China's part towards the cause of world poverty reduction. | Все это является огромным вкладом Китая во всемирную борьбу с бедностью. |
| At present, 27 provinces in China have already achieved or basically achieved the iodine deficiency eradication targets. | В настоящее время 27 провинциям Китая уже удалось или почти удалось выполнить задачи по ликвидации йодной недостаточности. |
| The right to education is a basic right of citizens stipulated in China's Constitution. | Право на образование является основным правом китайских граждан, закрепленного в Конституции Китая. |
| China's Constitution and laws provide legal safeguards in this regard. | В этом отношении в Конституции и законах Китая содержатся соответствующие правовые гарантии. |
| The ERB is also committed to serving other specific target groups, including new arrivals from Mainland China, ethnic minorities and youths. | СПР также обязуется обслуживать другие конкретные адресные группы, в том числе новоприбывших из материкового Китая жителей, этнические меньшинства и молодежь. |
| He highlighted a set of lessons learned from China's experience. | Он обратил внимание на ряд выводов, сделанных на основе опыта Китая. |
| It includes examples from Australia, China, the Philippines, the Netherlands, South Africa and the European Union. | Записка включает примеры передового опыта Австралии, Китая, Нидерландов, Филиппин, Южной Африки и Европейского союза. |
| China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. | Жесткая пропагандистская кампания Китая включает суровые финансовые санкции и другие меры материального воздействия в наказание за рождение ребенка без разрешения. |
| The women and children of China are not safe from violence so long as this heinous policy is permitted to exist. | Пока существует эта чудовищная политика, женщины и дети Китая не будут защищены от насилия. |
| Women and girls living in China's vast rural hinterlands are disadvantaged in many areas. | Женщины и девочки, живущие в обширных удаленных сельских районах Китая, во многом находятся в неблагоприятных условиях. |
| In order to facilitate the life and work of Indo-chinese refugees in China, the Chinese Government has issued them with identity documents. | Чтобы облегчить жизнь и труд индокитайских беженцев в Китае, правительство Китая выдало им документы, удостоверяющие личность. |