They even plotted to do him physical harm and then shift the blame to the Government of China. |
Они даже намеревались причинить ему физический ущерб, а затем свалить вину за это на правительство Китая. |
These were addressed to the Governments of Bolivia, China, Indonesia, Nigeria, the Federal Republic of Yugoslavia, Sudan and Viet Nam. |
Эти сообщения были направлены правительствам Боливии, Вьетнама, Индонезии, Китая, Нигерии, Союзной Республики Югославии и Судана. |
We take this opportunity to welcome to the CD also the eminent Ambassadors of China, Morocco, Pakistan and Myanmar. |
Пользуясь случаем, мы приветствуем на КР уважаемых послов Китая, Марокко, Пакистана и Мьянмы. |
China considers that persons whose human rights and fundamental freedoms are violated are entitled to compensation as established by law. |
По мнению Китая, лица, права человека и основные свободы которых нарушены, имеют право на компенсацию в соответствии с законом. |
Macau, a territory under Portuguese administration, lies on the South China coast around 65 km to the west of Hong Kong. |
Макао, территория, находящаяся под управлением Португалии, расположена на южном побережье Китая примерно в 65 км к западу от Гонконга. |
Any encroachment on the "one China" principle endangered the activities of the Organization. |
Любое посягательство на принцип "одного Китая" создает угрозу для деятельности Организации. |
In this connection, I should like, in the light of China's own experience, to emphasize several points. |
В этой связи, в свете собственного опыта Китая, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов. |
China's nuclear weapons therefore do not constitute a threat to any country. |
В этой связи ядерное оружие Китая не представляет угрозы ни для одной страны. |
China's exchanges and cooperation with the rest of the world have reached a level unprecedented in both scope and depth. |
Обмены и сотрудничество Китая с остальным миром достигли беспрецедентного уровня как по своим масштабам, так и по глубине. |
During this period, the Special Rapporteur held consultations with representatives of the Government of Belgium, China, Colombia, India and Nigeria. |
В течение этого периода Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств Бельгии, Индии, Китая, Колумбии и Нигерии. |
Needless to say, China's flexibility and compromise will stop on matters concerning its fundamental national security interests. |
Нет необходимости говорить, что гибкий и компромиссный подход Китая не распространяется на вопросы, затрагивающие его фундаментальные интересы национальной безопасности. |
The representative of China said that there were improvements to be made, for which I thank him. |
Представитель Китая заявил, что требуются некоторые улучшения, за что я признателен ему. |
At the same meeting, the representative of China called for a no-action motion regarding the accreditation of the non-governmental organization Tibet Justice Center. |
На том же заседании представитель Китая призвал не принимать решения по предложению об аккредитации неправительственной организации Тибетский центр справедливости. |
In this respect, GRB noted a proposal by the expert from China to adapt the sound pressure levels of audible warning devices. |
В этой связи GRB приняла к сведению предложение эксперта от Китая относительно адаптации уровней звукового давления звуковых сигнальных приборов. |
Residual consumption of 220 ODP tonnes after 2009 is provided for under the China Phase I project. |
Остаточное потребление 220 тонн ОРС в период после 2009 года предусмотрено в рамках этапа I проекта Китая. |
The representative of China appealed to both Governments to continue their dialogue and work for an early resolution of the question. |
Представитель Китая призвал правительства обеих стран продолжать их диалог и добиваться скорейшего разрешения этого вопроса. |
To include the proposed item in the agenda could seriously compromise the cause of China's reunification and threaten international peace and security. |
Включение предлагаемого пункта в повестку дня может нанести серьезный ущерб делу воссоединения Китая и представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
The delegation of Brazil welcomes with satisfaction the new proposal submitted by the delegation of China. |
Делегация Бразилии с удовлетворением воспринимает новое предложение, представленное делегацией Китая. |
The most recent contribution, in 2009, was from China. |
Последний взнос в 2009 году был получен от Китая. |
Any attempt to establish two Chinas or one China and one Taiwan was unacceptable. |
Любая попытка создать два Китая или один Китай и один Тайвань является неприемлемой. |
Also, oil supply security becomes closely linked with energy security of China. |
Кроме того, бесперебойность поставок нефти тесно связана с энергетической безопасностью Китая. |
China's national economy will grow at an annual rate of around 7% in the next five years. |
Годовые темпы роста национальной экономики Китая в ближайшие пять лет составят около 7%. |
In the light of these data, coal should be the first choice in the energy consumption structure of China. |
С учетом этих данных углю должно быть отведено главное место в структуре потребления энергии Китая. |
The construction of large mine-mouth power plants will encourage the growth of coal production and coal consumption in the west of China. |
Строительство крупных электростанций на территориях шахт будет содействовать росту добычи и потребления угля в западной части Китая. |
Ecological sanitation is being used in urban areas of China, South Africa, some northern European countries and elsewhere. |
Методы экологической санитарии применяются в городах Китая, Южной Африки, некоторых стран Северной Европы и в других регионах15. |