For Brazil, Russia, India, and China, the delay in reforming the IMF is a serious annoyance. |
Для Бразилии, России, Индии и Китая задержка реформирования МВФ является серьезным раздражающим фактором. |
This, in turn, has fueled a roughly 28% annual expansion in China's foreign-exchange reserves. |
Это, в свою очередь, привело примерно к 28%-ному ежегодному увеличению валютных резервов Китая. |
But China's rulers would take a giant step forward by recognizing that such aspirations are not a threat to the country's wellbeing. |
Но правительство Китая сделает гигантский шаг вперед, признав, что такие стремления не являются угрозой для благополучия страны. |
The old Soviet Union played the sanctions game as well - for example, against China, Albania, and Yugoslavia. |
Бывший Советский Союз также играл в игру санкций - например против Китая, Албании и Югославии. |
While the logic of this argument is shaky, it taps into deep Japanese concerns about China's rise. |
В то время как логика этого аргумента сомнительна, он отражает глубокую озабоченность Японии подъемом Китая. |
And Japan's external position was strong, just as China's is now. |
И положение Японии на мировой арене было сильным, в точности как сейчас у Китая. |
To be sure, China's situation is more extreme than Japan's. |
Если быть точным, положение Китая более затруднительное, чем было у Японии. |
In fact, a key part of the problem is that China's response to cyclical weakness always entails more housing construction. |
Фактически ключевой частью проблемы является то, что реакция Китая на циклические спады всегда заключается в том, чтобы строить больше жилья. |
This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions. |
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции. |
This is ominously reminiscent of China's initial response to SARS in 2003. |
Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году. |
China's government has promised Hong Kong's citizens that they can freely elect their Chief Executive in 2017. |
Правительство Китая обещало гражданам Гонконга, что они смогут свободно избрать своего Главу Исполнительной Власти в 2017 году. |
Nor were China's politics always as lawless. |
Также политика Китая не всегда была беззаконной. |
In China's view, Patten's position was hypocritical, even offensive, given that the British had ruled Hong Kong autocratically. |
По мнению Китая, позиция Паттена была лицемерной, даже оскорбительной, учитывая, что англичане автократично правили Гонконгом. |
China's communist rulers are dithering about how to respond. |
Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать. |
If the current trend holds, China's trade with ASEAN could reach $1 trillion by 2020. |
Если текущая тенденция сохранится, объем торговли Китая с странами АСЕАН может достичь $1 трлн к 2020 году. |
Similarly, the two countries have a common interest in stabilizing mainland China's relations with Taiwan. |
Так же обе эти страны имеют общий интерес в урегулировании отношений материкового Китая с Тайванем. |
For his bravery and clarity of thought about China's future, Liu deserves the 2010 Nobel Peace Prize. |
За свою честность и доходчивость изложения мыслей по поводу будущего Китая Лю заслуживает Нобелевской премии мира 2010 года. |
Certainly, it mollifies China's leaders, offering them a stronger incentive to continue to work within the existing international monetary regime. |
Конечно, это решение задабривает лидеров Китая, предлагая им более серьезный стимул для продолжения работы в рамках существующего международного монетарного режима. |
Japan was worried about a rising China and thus turning more confrontational. |
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. |
External conditions are playing little part in China's slowdown. |
Внешние обстоятельства играют незначительную роль в снижении экономического роста Китая. |
Indeed, many of the region's territorial disputes pit China against US allies. |
На самом деле, многие из территориальных споров в регионе это столкновения Китая и союзников США. |
A mere statement by the US that it has no intention to press this military advantage will not assuage China's fears. |
Простое заявление США о том, что они не имеют намерений использовать данное военное преимущество, не развеет опасения Китая. |
Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast. |
Действительно, экономика Китая, Индии и некоторых других развивающихся стран растет очень быстро. |
China's manufacturing boom is fuelled by imported minerals, such as iron ore and chromium, which southern Africa possesses in abundance. |
Промышленный бум Китая поддерживается за счет импортируемых полезных ископаемых, таких как железная руда и хром, которыми богата Южная Африка. |
But China's rise also holds risks for southern Africa. |
Но подъем Китая также представляет определенную опасность для стран Южной Африки. |