| When it comes to the real-estate sector, China's government has consistently had the right objective and the wrong strategy. | Когда дело доходит до рынка недвижимости, правительство Китая всегда имело правильные цели и неправильную стратегию. |
| Otherwise, China's financial sector - indeed, its entire economy - will suffer. | В противном случае, финансовый сектор Китая - да и в самом деле, вся ее экономика - будет страдать. |
| Until recently, the US seemed to have assumed that China's engagement with Western democracies would bolster peaceful ties. | До недавнего времени США, по всей видимости, предполагали, что договорные отношения Китая с западными демократиями укрепят мирные связи. |
| But, since the 2008 financial crisis, China's confidence in its authoritarian development model has grown stronger. | Но начиная с финансового кризиса 2008 года вера Китая в свою авторитарную модель развития только усилилась. |
| As China's new leadership team emerges, the world's attention has focused on President Jiang Zemin's successor. | В то время как создается новая команда руководства Китая, внимание мира обращено на преемника президента Цзян Цзэминя. |
| China's demographic trends hold several adverse implications for its economy. | Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики. |
| Any real change in the near term must come from China, which increasingly has the most to lose from a dollar debacle. | Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара. |
| But China's current situation is vastly different. | Но нынешняя ситуация Китая весьма отлична от этой. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| In response, China's government acted almost instantly. | В ответ правительство Китая начало принимать меры почти немедленно. |
| China's rising power is, of course, based heavily on its remarkable economic success. | Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях. |
| America's policy toward Communist China has traversed three stages. | Политика Америки в отношении коммунистического Китая прошла три этапа. |
| So it makes sense for China to focus its scientific prowess on new technologies that use fewer resources. | Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов. |
| China's corporate sector has financed much of its investment out of retained earnings without having to raise capital from the household sector. | Корпоративный сектор Китая направил большую часть своих инвестиций из нераспределенной прибыли, не имея необходимости получения капитала от сектора домовладений. |
| China's new focus on building dams in the southwest of the country also carries larger safety concerns. | Кроме того, новый акцент Китая на строительстве дамб на юго-западе страны вызывает серьезные опасения относительно безопасности. |
| BERKELEY - The recent dizzying plunge in the Shanghai and Shenzhen stock exchanges has posed a unique test for China's Communist rulers. | БЕРКЛИ - Недавний ошеломляющий обвал на фондовых биржах Шанхая и Шэньчжэня стал уникальным экзаменом для коммунистических вождей Китая. |
| If reforms stall, falling stock prices are likely to be the least of China's worries. | Если реформы остановятся, падающие цены на акции, вероятно, будут наименьшей заботой Китая. |
| Although critical to China's goals of modernization and globalization, the internet threatens the political status quo. | Играя жизненно важную роль в стремлениях Китая к модернизации и глобализации, Интернет, однако, представляет угрозу для политического статус-кво. |
| China's new Plan must rectify this shortfall immediately. | Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. |
| And yet China's reliance on economic policies that require the heavy hand of the state to achieve officially decreed targets had been fading. | Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается. |
| In particular, China's agenda highlights questions about America's capacity to provide the needed liquidity to support international trade and finance. | В частности, планы Китая заставляют обратить внимание на вопросы о способности Америки обеспечить надлежащую ликвидность для поддержки международной торговли и финансов. |
| The Spring Meetings of the IMF and the World Bank offer an important opportunity to signal a new approach toward China. | Весенние встречи МВФ и Всемирного банка предоставляют важную возможность подать сигнал о новом подходе в отношении Китая. |
| Make them easy enough to use and widely accessible, like the C.T. scanner we saw in China. | Делайте их достаточно лёгкими в использовании и широко доступными, как тот томограф из Китая. |
| The reinterpretation will almost certainly result in protests from China and South Korea against resurgent Japanese militarism. | Переосмысление почти наверняка приведет к протестам со стороны Китая и Южной Кореи против возрождающегося японского милитаризма. |
| China's growing power has actually reinforced Japanese dependence on the US for its security. | Растущая мощь Китая на самом деле усилила японскую зависимость от США в целях ее безопасности. |