Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had taken note of the Advisory Committee's comments on human resources management, and supported the views expressed by the representative of China. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению замечания Консультативного комитета в отношении управления людскими ресурсами и поддерживает мнения, выраженные представителем Китая. |
Mr. Aboutahir (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 and China had always attached fundamental importance to promoting economic and technical cooperation among developing countries. |
Г-н Абутахир (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 и Китая всегда придавала важнейшее значение расширению экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight. |
Позвольте мне также воспользоваться возможностью, чтобы передать представителю Китая и через него народу Китая сердечные поздравления в связи с их первым пилотируемым человеком космическим полетом. |
Last September, Mr. Li Zhaoxing, Minister for Foreign Affairs of China, addressed a letter to the Chairman of the Missile Technology Control Regime, in which he clearly stated that China was ready to positively consider applying for membership of MTCR. |
В сентябре прошлого года министр иностранных дел Китая г-н Ли Чжаосин направил письмо председателю Режима контроля за ракетной технологией, в котором он четко изъявил готовность Китая позитивно подумать о заявке на членство в РКРТ. |
In general, Europe and the US have more to fear from a weak China than they do from a wealthy China. |
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая. |
So there is no need for a strategy to deal with China's economic rise; but there is a need to lock in China's prosperity and reduce the chances of political eruption. |
Таким образом, нет никакой необходимости в стратегии поведения в связи с экономическим ростом Китая, однако необходимо поддержать экономический рост Китая, чтобы уменьшить вероятность политического взрыва. |
I should also like to take this opportunity to express my warmest congratulations to my friend the Permanent Representative of China and to the Government and people of China on the occasion of the Chinese New Year, which was celebrated a few days ago. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы выразить моему другу Постоянному представителю Китая и правительству и народу Китая горячие поздравления по случаю китайского Нового года, который отмечался несколько дней назад. |
Ms. Astanah Banu (Malaysia), introducing the draft resolution on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and China, said that the words "and China" should be added at the end of footnote 1. |
Г-жа Астана Бану (Малайзия), представляя проект резолюции от имени Движения неприсоединившихся стран и Китая, говорит, что в конце сноски 1 следует добавить слова «и Китая». |
The great majority of people in China have a radio and a television in their homes, and the Government of China has implemented major projects to extend the coverage of radio and television broadcasting. |
Значительное большинство населения Китая имеет в своих домах радиоприемник и телевизор, и правительство Китая осуществляет крупные проекты по расширению радио- и телевещания. |
In relation to the report submitted by China, the Committee expressed concern about the lack of statistical data available on the socio-economic status of ethnic minorities, and urged the Government of China to include such information in its next report. |
В связи с докладом Китая Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием статистических данных о социально-экономическом положении этнических меньшинств и настоятельно призвал правительство Китая включить такую информацию в его следующий доклад. |
As clearly stated by the delegation of China during the dialogue with the Committee, the Government of China fully respects and protects citizens' freedom of religion in accordance with law. |
В ходе своего диалога с Комитетом делегация Китая однозначно заявила о том, что правительство Китая полностью соблюдает и защищает свободу граждан практиковать религию в соответствии с законом. |
The China Disabled Persons' Federation has adopted the goal of meeting the needs of the entire disabled population of China (60 million) by the year 2025. |
Федерация инвалидов Китая поставила перед собой цель обеспечить к 2025 году удовлетворение потребностей всех инвалидов Китая (60 миллионов человек). |
It believed this would serve to further reinforce China's judicial system, and in turn, support the harmonization of China's laws in accordance with the relevant international instruments. |
По ее мнению, это способствовало бы дальнейшему укреплению судебной системы Китая, а также послужило бы подспорьем в деле согласования законов Китая с соответствующими международными договорами. |
(c) "China's space policy, legislation and international cooperation", by the representative of China; |
с) "Политика, законодательство и международное сотрудничество Китая в области космической деятельности" (представитель Китая); |
Equal participation of women in socio-economic affairs was instrumental to achieving the centennial goals set by the new collective leadership of China, namely, to build a moderately prosperous society by 2020 and to turn China into a modern socialist country by the middle of the century. |
Равноправное участие женщин в социально-экономической сфере имеет чрезвычайно важное значение для достижения столетних целей, которые были поставлены новым коллективным руководством Китая, а именно построения к 2020 году общества умеренного процветания и преобразования Китая к середине этого столетия в современную социалистическую страну. |
The Government of Viet Nam once again respectfully requests the Government of China, in the light of that spirit, to promptly commence Government-level negotiations between Viet Nam and China on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. |
Правительство Вьетнама вновь почтительно просит правительство Китая, действуя в этом духе, оперативно начать правительственные переговоры между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша. |
Deng Xiaoping's statement was well noted in a Chinese Ministry of Foreign Affairs memorandum dated 12 May 1988 and reflects China's understanding that sovereignty was not settled in favour of China by any previous statement or agreement. |
Заявление Дэн Сяопина было явно упомянуто в меморандуме министерства иностранных дел Китая от 12 мая 1988 года и отражает понимание Китаем того факта, что вопрос о суверенитете не был урегулирован в пользу Китая ни в одном из предыдущих заявлений или соглашений. |
China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue |
Позиция Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море |
During the closing ceremony, officials from the National Disaster Reduction Centre and the China National Space Administration acknowledged the success of the Conference, provided valuable suggestions on utilizing the expertise of China and assured of their commitment to supporting that activity. |
На церемонии закрытия должностные лица из Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая и Китайской национальной космической администрации признали успех Конференции, высказали ценные предложения относительно использования опыта Китая и заверили в своей приверженности поддержке этой деятельности. |
The representative of China presented a conference room paper containing a brief introduction to the planning of geographical names in China, where rapid urban development necessitated the application of many new names. |
Представитель Китая внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий краткое введение к теме планирования географических названий в Китае, где стремительные темпы развития городов обусловливают необходимость применения многих новых названий. |
In 2004, China's direct investment in Africa reached $135 million, a record high for China's annual direct investment in Africa. |
В 2004 году объем прямых инвестиций Китая в Африку достиг 135 млн. долл. США, что является рекордным показателем для ежегодных прямых инвестиций Китая в Африку. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of South Africa (on behalf of the Group of 77 and China), the United States of America, the Russian Federation, Pakistan, China, Brazil, India and Guinea-Bissau. |
З. На том же заседании с заявлениями выступили представители Южной Африки (от имени Группы 77 и Китая), Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Пакистана, Китая, Бразилии, Индии и Гвинеи-Бисау. |
The "Peacock Award" contest for the best drama plays is a joint endeavour of the Ministry of Culture, China's Drama Association and China's Ethnic Drama Association. |
Конкурс на "Приз павлина", который присуждается за лучшие драматические произведения, является совместным мероприятием министерства культуры, Ассоциации драматургии Китая и Ассоциации этнической драматургии Китая. |
C. c. bakeri, first described by Hartert in 1912, breeds in western China to the Himalayan foothills in northern India, Nepal, Myanmar, northwestern Thailand and southern China. |
С. с. bakeri, впервые описан в 1912 году Хартертом, гнездится в западной части Китая в предгорьях Гималаев на севере Индии, Непала, Мьянмы, на северо-западе Таиланда и Южного Китая. |
Based on the statistical demand from China and other developing countries in Asia, the Division is implementing a five-year project funded by the Government of China for strengthening statistical capacity, especially in the area of basic statistics. |
Учитывая спрос на статистику, существующий в Китае и других развивающихся странах Азии, Отдел занимается осуществлением пятилетнего проекта укрепления статистического потенциала, особенно в области базовой статистики, финансируемого правительством Китая. |