| The abuse of ketamine is also a growing concern in China's provinces and special administrative regions. | В провинциях и специальных административных районах Китая все более серьезную обеспокоенность также вызывает злоупотребление кетамином. |
| Representatives of the following members of the Commission attended as observers: China; Japan; Myanmar; Philippines; and Sri Lanka. | В качестве наблюдателей присутствовали представители следующих членов Комиссии: Китая, Мьянмы, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
| Seminar participants expressed great interest in exploring the CDM potential in China's agricultural sector and around the world. | Участники семинара заявили об огромном интересе к задействованию потенциала МЧР в сельском хозяйстве Китая и в мире. |
| Representatives of China, India, Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam attended the session. | В работе сессии участвовали представители Вьетнама, Индии, Индонезии, Китая, Малайзии и Таиланда. |
| I should now like to discuss China's principled views on the issue of outer space. | Ну а теперь я хотел бы поговорить о принципиальных воззрениях Китая по проблеме космического пространства. |
| Secondly, health and education sector reforms are required, as illustrated by both Bangladesh and China. | Во-вторых, необходимо проведение реформ в секторах образования и здравоохранения, как показывают примеры Бангладеш и Китая. |
| The organization represents the interests of people with disabilities in China, whose legitimate rights it helps protect and to whom it provides services. | Организация представляет интересы инвалидов Китая, законные права которых она помогает защищать и которым она предоставляет необходимые услуги. |
| The Federation also operates women's legal aid service hotlines in over 2,500 counties in China. | В Федерации также работают горячие телефонные линии юридической помощи женщинам, проживающим в более чем 2500 административных округах Китая. |
| The Association was invited by the Government of China to review its laws concerning the hospitality industry. | Правительство Китая предложило Ассоциации провести анализ его законов, регулирующих деятельность сектора культурно-бытового обслуживания. |
| A representative of South Africa, speaking on behalf of the Group of 77 and China, presented an alternative proposal. | Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы 77 и Китая, внес альтернативное предложение. |
| As reported earlier, UNIDO has initiated two large projects for NIP preparation in China and India. | Как уже сообщалось ранее, ЮНИДО приступила к осуществлению двух масштабных проектов по подготовке НПО для Индии и Китая. |
| However the two CR producers have now signed contracts with the Ministry of Environment Protection in China for closure of production in 2009. | Однако эти два производителя ХК не подписали контрактов с Министерством охраны окружающей среды Китая о прекращении производства в 2009 году. |
| DDT continues to be formulated in Ethiopia and South Africa with ingredients imported from China. | Составы, содержащие ДДТ, по-прежнему изготавливаются в Эфиопии и Южной Африке; при этом используются ингредиенты, ввозимые из Китая. |
| The snow was coloured by dust that appeared to be transported from western China. | Снег был окрашен пылью, которая, как выяснилось, была перенесена из западных районов Китая. |
| The Partnership Advisory Group welcomes the work initiated in this area by the Government of China and others. | Консультативная группа по вопросам партнерства приветствует работу в данной области, которая была начата правительством Китая и другими партнерами. |
| The Bureau had agreed to provide financial support for a representative of China, but there had not been a response to the invitation. | Ранее Президиум принял решение оказать финансовую поддержку представителю Китая, однако на это предложение не было получено какого-либо ответа. |
| Note: The space object is inscribed in the registry of space objects in Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China. | Примечание: Космический объект внесен в регистр космических объектов в Специальном административном районе (САР) Китая Гонконг. |
| Activities: Humanitarian Foundation of Canada has provided funds to the ongoing education projects in rural mountain areas in China. | Деятельность: Гуманитарный фонд Канады предоставляет денежные средства на текущие проекты в области образования в сельских горных районах Китая. |
| About RMB 33 million were donated by all walks of life in China to support the cares program project. | На поддержку проекта по осуществлению программы обеспечения ухода всеми слоями населения Китая было пожертвовано около ЗЗ миллионов юаней. |
| Related paragraphs of this report contain responses to CERD's concluding observations about China's 2001 report. | В соответствующих пунктах настоящего доклада содержатся ответы на заключительные замечания КЛРД, касающиеся доклада Китая от 2001 года. |
| For the contents of China's systems of ethnic laws and regulations, please refer to paragraphs 911 in the previous report. | Информация о системе законов и норм, касающихся этнических меньшинств, содержится в пунктах 9-11 предыдущего доклада Китая. |
| China's NGO's and academic institutions have played an important role in promoting equal rights and interests among all ethnic groups. | Неправительственные организации и академические учреждения Китая играют важную роль в поощрении равенства прав и защите интересов всех этнических групп. |
| Various provinces and regions in China have also formulated relevant local laws and regulations. | В различных провинциях и регионах Китая были также разработаны соответствующие местные законы и положения. |
| In China, all ethnic groups enjoy equal rights provided by the Constitution and other laws. | Все этнические группы Китая обладают равными правами, закрепленными в Конституции и других законах страны. |
| As China's first comprehensive administrative statute on religious affairs, the regulations explicitly provide for the citizens' freedom of religious belief. | Будучи первым всеохватывающим административным статутом Китая по делам религий, это положение прямо провозглашает свободу религиозных воззрений граждан страны. |