The Working Group expresses its appreciation for the cooperation of the Government of China and notes the contents of the Government's reply. |
Рабочая группа выражает признательность правительству Китая за сотрудничество и принимает к сведению содержание представленного правительством ответа. |
The representative of China echoed earlier views on the need for enhanced technical assistance in favour of LDCs. |
Представитель Китая согласилась с ранее высказанными мнениями о необходимости укрепления технической помощи в интересах НРС. |
The concerns raised by the representative of China concerning the reference fuel could be taken into consideration in the revised version. |
Опасения, выраженные представителем Китая в связи с эталонным топливом, могут найти отражение в пересмотренном варианте документа. |
The representative of China proposed to add the word "feasible" before "recommendation" in paragraph 2 of article 14. |
Представитель Китая предложил добавить слово "осуществимые" перед словом "рекомендации" в пункте 2 статьи 14. |
The representative of China said the fact that UNCTAD had savings to discuss was an excellent thing. |
Представитель Китая приветствовал тот факт, что ЮНКТАД смогла добиться экономии средств, которые могут быть предметом обсуждения. |
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. |
Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
For example, an organization from China had been able to benefit from foreign links established through the Trade Point Network of UNCTAD. |
Например, одна организация из Китая смогла извлечь существенные выгоды из зарубежных связей, созданных благодаря Сети центров по вопросам торговли при ЮНКТАД. |
The Committee commends the efforts of the Government to combine economic restructuring with concern for the social well-being of China's citizens. |
Комитет с удовлетворением отметил усилия правительства по учету при проведении структурной перестройки экономики проблемы социального благополучия граждан Китая. |
The Committee notes that the great size and diversity of China pose special challenges to the realization of equality between women and men. |
Комитет отмечает, что большой размер и разнообразие Китая ставят особые проблемы в связи с реализацией принципа равенства мужчин и женщин. |
A third cross-border meeting of officials from China and Myanmar was held in September 1997. |
В сентябре 1997 года состоялось третье совещание по трансграничным отношениям, в котором приняли участие должностные лица Китая и Мьянмы. |
The representative of China described the progress made in the port sector in his country. |
Представитель Китая рассказал о прогрессе, достигнутом в развитии портового сектора в его стране. |
The representative of China described efforts in his country since 1990 to introduce market economy reforms. |
Представитель Китая рассказал об усилиях, предпринятых его страной с 1990 года по проведению рыночных реформ. |
For the Group of 77 and China, I can state quite categorically that we had expected significant movement. |
От имени Группы 77 и Китая я могу совершенно категорически заявить, что мы ожидали существенного продвижения. |
The representative of China also supported the first option but said his delegation would also be able to consider the other two options. |
Представитель Китая также поддержал первый вариант, однако заявил, что его делегация могла бы рассмотреть и два других варианта. |
China's modernization drive requires a stable international environment of peace. |
Курс на модернизацию Китая требует стабильного и мирного международного климата. |
China's joining the WTO will benefit all its members and make the multilateral trade mechanism complete and more balanced. |
Вступление Китая в ВТО пойдет на пользу всем ее членам и сделает этот многосторонний торговый механизм завершенным и сбалансированным. |
The representative of China observed that the Committee had been operating for decades in a highly efficient manner and by consensus. |
Представитель Китая отметил, что работа Комитета на протяжении десятилетий была высокоэффективной и строилась на основе консенсуса. |
China's active participation in international cooperation and its efforts to seek international support also played an important part in this process. |
Активное участие Китая в системе международного сотрудничества и приложенные им усилия по мобилизации международной поддержки также сыграли важную роль в этом процессе. |
China will contribute significantly to global environmental protection and economic development through the smooth functioning of its own affairs. |
Обеспечение нормального функционирования собственной экономики станет существенным вкладом Китая в защиту глобальной окружающей среды и экономическое развитие. |
During the Meeting, the Chinese delegation invited the ad hoc Group of Experts on Steel to held a Study Tour in China. |
В ходе Совещания делегация Китая предложила Специальной группе экспертов по черной металлургии провести ознакомительную поездку в Китай. |
China's willingness to conduct a dialogue with Canada and others on human rights was encouraging. |
Она с удовлетворением отмечает готовность Китая провести диалог по вопросам прав человека с Канадой и другими странами. |
China and the United States have major differences on the question of human rights. |
У Китая и Соединенных Штатов имеются серьезные разногласия в вопросах, касающихся прав человека. |
We fully agree with the statement made by the Ambassador of China on this particular point. |
Мы в полной мере согласны с заявлением Постоянного представителя Китая по этому конкретному моменту. |
A request was made that future UNHCR documentation not refer to Hong Kong as separate from China. |
Была высказана просьба о том, чтобы в будущем в документации УВКБ Гонконг не упоминался отдельно от Китая. |
They sought the peaceful reunification of China and self-determination of its people, including those on Taiwan. |
Они выступают за мирное воссоединение Китая и самоопределение его народа, включая население Тайваня. |