| But flying to the US is just as cheap from China as from Holland. | Но по цене лететь в Штаты из Китая так же дешево, как и из Голландии. |
| This figure assumes that China's restraint policies succeed in reducing investment in new steel-producing capacity. | В эту цифру заложено предположение о том, что сдерживающая политика Китая увенчается успехом в деле сокращения инвестиций в новые мощности для производства стали. |
| However, this does not hinder China from engaging in constructive dialogue and cooperation in the area of missile non-proliferation with HCOC member States. | Впрочем, это не является для Китая препятствием для участия в конструктивном диалоге и сотрудничестве с государствами - членами ГКП в вопросах нераспространения в ракетной области. |
| The election required five rounds of balloting during which the representatives of Canada, China, Mexico, Nigeria and Slovakia acted as tellers. | Процесс выборов предусматривал проведение пяти раундов голосования, в ходе которых в качестве счетчиков голосов выступали представители Канады, Китая, Мексики, Нигерии и Словакии. |
| For the third consecutive year, in 2007 China reported the largest seizures of methamphetamine worldwide. | В 2007 году, третий год подряд, из Китая поступила информация о самом большом в мире объеме изъятий метамфетамина. |
| It coincides with China's proposal for a new security concept that emphasizes mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. | Это предложение совпадает с предложением Китая о разработке новой концепции безопасности, которая нацелена на укрепление взаимного доверия, получение взаимных выгод, обеспечение равенства и развитие сотрудничества. |
| The Visiting Fellows Programme provides comprehensive training for policy professionals from Russia and other former Soviet States, China and other countries. | В рамках Программы для приглашенных научных сотрудников обеспечивается всесторонняя подготовка занимающихся разработкой политики специалистов из Российской Федерации и других бывших советских государств, Китая и других стран. |
| The current buoyancy in commodity prices was largely dependent on increased demand from dynamic developing countries - particularly China - and was unlikely to continue. | Наблюдающееся в настоящее время оживление в товарных ценах в значительной степени зависит от повышенного спроса динамично развивающихся стран, особенно Китая, и вряд ли будет продолжаться. |
| China has continued to increase financial support for legal aid, for which the Central Government and most provincial governments have earmarked funds. | Китай продолжал увеличивать финансовую поддержку организаций по оказанию правовой помощи, на что центральное правительство Китая и большинство органов власти в провинциях выделили целевые средства. |
| At September's world summit, Chinese President Hu Jintao made a comprehensive enunciation of China's position on Security Council reform. | В ходе Всемирного саммита, состоявшегося в сентябре этого года, президент Китая Ху Цзиньтао сделал всеобъемлющее заявление в отношении реформы Совета Безопасности. |
| Nine Governments, including China, India and the Cook Islands, reported having developed a national disability database. | Девять правительств, включая правительства Индии, Китая и Островов Кука сообщили о том, что они разработали национальные базы данных по инвалидности. |
| He submitted the Denkschrift für Marschall Chiang Kai-shek memorandum, outlining his programme of industrialising and militarising China. | В июне он представил Чан Кайши меморандум (нем. Denkschrift für Marschall Chiang Kai-shek), в котором изложил свою программу индустриального и военного развития Китая. |
| When this legislation is implemented, Japanese electric appliance makers shifting their production facilities to China will have to incur higher cost. | Когда этот закон будет утвержден, производители японской бытовой электротехники, которые имеют производственные мощности на территории Китая, будут вынуждены повысить стоимость товаров. |
| The material was probably acquired by Communist leader Enver Hoxha in the mid-1970s from China although no documentation was found. | Этот материал, вероятно, был завезён в Албанию из дружественного Китая во времена правления диктатора Энвера Ходжи в середине 1970-х, хотя никаких документальных свидетельств об этом не обнаружено. |
| China Central Television aired footage, said to be taken by nearby surveillance cameras, of five people in flames. | Центральное телевидение Китая показало видеозапись пяти горящих людей, и утверждало, что эта запись была сделана камерами наружного наблюдения, установленными неподалёку. |
| CRI (China Radio International) online. | Международное радио Китая (CRI Online Русский язык) (рус.) |
| It is bad enough that no mechanism exists to prevent China's government from using EU arms for internal repression. | Очень плохо, что не существует никакого механизма для того, чтобы воспрепятствовать применению оружия ЕС правительством Китая в целях проведения репрессий внутри страны. |
| It also exposes the dark side of China's growing involvement in Africa, namely that its thirst for oil outweighs humanitarian considerations. | Он также пролил свет на темную сторону растущих интересов Китая в Африке, в частности на то, что потребность в нефти перевешивает гуманитарные соображения. |
| Governments across Asia are concerned that China's rapidly accumulating power is emboldening it to assert territorial and maritime claims against neighbors stretching from Japan to India. | Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии. |
| Fiscal stimulus by these three countries - together with smaller contributions from France and China - could have continued the necessary healing. | Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения. |
| China's exchange-rate intervention probably hurts a number of other emerging-market exporters that do not intervene as much and are less competitive as a result. | Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными. |
| For starters, China's shift from heavy industry to services implies less output per worker and less control by the central government. | Сдвиг Китая от тяжёлой промышленности в сторону сектора услуг означает снижение объемов производства в пересчёте на каждого занятого, а также снижение контроля со стороны центрального правительства. |
| And, indeed, the security risks facing Asia are only growing - exemplified in China's move from military expansion to blatant assertiveness. | И, действительно, риски безопасности, стоящие перед Азией только растут - это видно в движении Китая от военной экспансии на явное конфронтационное поведение. |
| In that sense, economic success in China or India may be those states' undoing, as middle-class political aspirations render current arrangements dysfunctional. | В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими. |
| China's dynamic renewable energy sector is worth nearly $17 billion and employs close to 1 million workers. | Динамический возобновляемый энергетический сектор Китая сегодня составляет около 17 миллиардов долларов США, и в нем занято около миллиона рабочих. |