Английский - русский
Перевод слова China
Вариант перевода Китая

Примеры в контексте "China - Китая"

Примеры: China - Китая
The second periodic report of China, dated 15 February 1996, was due on 2 November 1993 but, since China had presented a supplementary report dated October 1992, the timing of this report is quite satisfactory to the Committee against Torture. Второй периодический доклад Китая от 15 февраля 1996 года подлежал представлению 2 ноября 1993 года, однако, поскольку Китай представил в октябре 1992 года дополнительный доклад, Комитет против пыток считает срок представления настоящего доклада вполне удовлетворительным.
The CHAIRMAN, having noted the remarks of the representative of China said that the conclusions of the Committee drew attention to favourable developments in China as well as to information and allegations it had received from non-governmental sources. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, принимая к сведению замечания представителя Китая, говорит, что в выводах Комитета обращается внимание на позитивные изменения в Китае, а также на информацию и заявления, полученные из неправительственных источников.
His delegation considered that Taiwan was an integral part of China and that the 1943 Cairo Declaration and the 1945 Potsdam Agreement provided for the restoration of Taiwan to China. Сирийская делегация считает, что Тайвань является составной частью Китая и что Каирская декларация 1943 года и Потсдамская декларация 1945 года предусматривают возвращение Тайваня Китаю.
His Government would make sure that the Government of China knew the Committee's views on the importance for all concerned, including China, of its compliance with its legal and moral obligation in respect of the Covenant. Его правительство будет стремиться удостовериться, что правительству Китая известны мнения Комитета по поводу важного значения соблюдения всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Китаем, их правовых и моральных обязательств по Пакту.
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, regrettably, the Under-Secretary-General had failed to address all the concerns raised by the Group of 77 and China. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, к сожалению, заместитель Генерального секретаря не затронул всех вопросов, которые беспокоят Группу 77 и Китай.
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране.
Her Government encouraged the recent steps which China had taken to enhance cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights and looked forward to further visits to China by United Nations human rights officials. Правительство Австралии позитивно оценивает недавние шаги, предпринятые Китаем с целью расширения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и выражает надежду на дальнейшее посещение Китая должностными лицами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The observer for China mentioned that minorities in China were guaranteed equality before the law and the rights to speak their own language, to profess and practise their own religion and to enjoy their own culture, and benefited from financial support from the Government. Наблюдатель от Китая отметил, что в Китае меньшинствам гарантируется равенство перед законом, право говорить на их родном языке, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды и пользоваться достояниями своей культуры, при этом правительство оказывает им финансовую поддержку.
Maritime cooperation was a focus of attention at both the ARF ministerial meeting and at the EAS, not least because China's activities in the South and East China Seas have generated fresh uncertainty in the region. Морское сотрудничество было в центре внимания, как на заседании министров АРФ, так и СВА, не в последнюю очередь, потому что деятельность Китая в Южном и Восточном Китайских морях снова привели к неопределенности в регионе.
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that there had not been time for the Group of 77 and China to adopt a position on the issue. Г-н ЮССУФ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 и Китай не имели времени для того, чтобы занять соответствующую позицию по данному вопросу.
In 1994, the China Population Welfare Foundation, the China Family Planning Association and other organizations jointly launched "Project Well-being", aimed at poverty alleviation through development for poor mothers. В 1994 году Фонд благосостояния населения Китая и Китайская ассоциация по вопросам планирования семьи и другие организации совместно приступили к осуществлению проекта "Счастье", направленного на смягчение остроты проблемы бедности путем организации помощи малоимущим матерям.
In December 2002, the Government issued "China's National Defence in 2002", which stresses that China consistently upholds the policy of no first use of nuclear weapons and adopts an extremely restrained attitude towards the development of nuclear weapons. В декабре 2002 года правительство опубликовало документ «Национальная оборона Китая в 2002 году», в котором подчеркивается, что Китай последовательно придерживается политики неприменения первым ядерного оружия и занимает исключительно сдержанную позицию в отношении разработки ядерных вооружений.
Projects such as studies of theories on the formation and prediction of key climate and weather disasters in China, and on the carbon cycle and its driving mechanism in China's terrestrial ecosystems, have been conducted under the National Programme for Key Basic Research Projects. В рамках Национальной программы ключевых фундаментальных научно-исследовательских проектов были осуществлены такие проекты, как исследование теорий формирования и прогнозирования основных неблагоприятных погодно-климатических явлений в Китае, исследование по проблеме углеродного цикла и его движущих механизмов в наземных экосистемах Китая.
Financed by GEF and the Governments of Australia, China and the Netherlands, and executed by the Department of Economic and Social Affairs, the project focuses on accelerating the strengthening of the commercialization capacity of renewable energy in China. Особое внимание в рамках этого проекта, финансируемого ГЭФ и правительствами Австралии, Китая и Нидерландов и осуществляемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, уделяется активизации деятельности по укреплению потенциала в области коммерциализации использования возобновляемых источников энергии в Китае.
They would consist of the national activities for China and Mongolia with subregional and international collaboration. A stakeholder meeting was held in Beijing, China, from 13 to 15 May 2002, to discuss a possible framework for such activities. Предполагается, что эта деятельность будет включать национальную деятельность Китая и Монголии, а также субрегиональное и международное сотрудничество. 13-15 мая 2002 года в Пекине, Китай, было проведено совещание заинтересованных сторон по обсуждению возможной основы для такой деятельности.
The representative of China, noting that China had carefully studied General Assembly resolution 55/5 of 23 December 2000, said that the resolution clearly pointed out that the scale of assessment should not automatically apply to United Nations specialized agencies or other organizations. Представитель Китая, отметив, что Китай тщательно изучил резолюцию 55/5 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, указал, что в резолюции четко указывается на то, что шкала взносов не должна автоматически применяться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или другим организациям.
In 2050, eight countries will likely account for a similar proportion: India, whose population is expected to surpass that of China; China, the United States of America, Pakistan, Indonesia, Nigeria, Bangladesh and Brazil. В 2050 году аналогичная доля будет приходиться на восемь стран: Индию, численность населения которой, согласно прогнозам, превысит численность населения Китая; Китай, Соединенные Штаты Америки, Пакистан, Индонезию, Нигерию, Бангладеш и Бразилию.
The Chinese language live programming, transmitted by electronic file transfer, is received and rebroadcast by China National Radio and China Radio International, reaching an audience of hundreds of millions. Прямые передачи на китайском языке, пересылаемые в виде электронных файлов, принимаются и ретранслируются службой национального радиовещания Китая и китайской службой международного радиовещания для аудитории, насчитывающей сотни миллионов человек.
The representative of China said that, as UNCTAD was responsible for LDC issues within the UN system, and as his country sympathized with the plight of those nations, China would support any effort undertaken by UNCTAD in relation to the proposed decision. Представитель Китая заявил, что, поскольку ЮНКТАД отвечает в системе ООН за вопросы, касающиеся НРС, и так как его страна с сочувствием относится к трудному положению этих государств, Китай будет поддерживать любые усилия, предпринимаемые ЮНКТАД в связи с предлагаемым решением.
In this connection, let me mention that on the occasion of the visit by the Premier of China, Mr. Wen Jiabao, to Japan last week, Japan and China issued a statement on the further enhancement of cooperation in the area of environmental protection. В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что по случаю состоявшегося на прошлой неделе визита в Японию премьер-министра Китая г-на Вэн Цзябао Япония и Китай опубликовали заявление о дальнейшем расширении сотрудничества в области охраны окружающей среды.
If China's rulers heed the wishes of Hong Kong's seven million people to have the right to elect their own leaders through direct elections, however, they face the prospect that China's 1.3 billion people will demand the same right. Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
Even if this were an accurate assessment of China's intentions (and even Chinese cannot know the views of future generations), it is doubtful that China will have the military capability to make this possible. Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь.
At the same time, those protesting Chinese behavior must remember that China's rise has brought hundreds of millions of people out of poverty, and that China is playing a far more positive role in international relations now than at any other time in its recent history. В тоже время, те, кто протестуют против поведения Китая, должны помнить, что его подъем вывел из нищеты сотни миллионов людей и что Китай играет гораздо более позитивную роль в международных отношениях сегодня, чем в какой-либо другой момент за свою недавнюю историю.
In FY 2004, 14 officials from Bangladesh, China, Hong Kong China, India, Indonesia, Laos, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam participated. В 2004 финансовом году в таких курсах приняли участие 14 чиновников из Бангладеш, Китая, Гонконга, Индии, Индонезии, Лаоса, Малайзии, Филиппин, Сингапура, Таиланда и Вьетнама.
UNAPCAEM participated in the implementation of the "Joint Programme on China Climate Change Partnership Framework", a three-year programme launched by the United Nations Country Team in China during 2008. АТЦСМАООН участвовал в реализации «Совместной программы по рамкам сотрудничества Китая по вопросам изменения климата» - трехлетней программы, осуществление которой было начато в 2008 году Страновой группой Организации Объединенных Наций.