| This project will set up an Internet information centre to deal with topics about Macau and China. | В соответствии с этим проектом будет создан информационный центр Интернет, предназначающийся для освещения вопросов, касающихся Макао и Китая. |
| The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. | Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов. |
| Trade and the devaluation question in China | Торговля Китая и вопрос о девальвации его валюты |
| The question of Taiwan was a purely internal matter for China and brooked no interference by any country or individual under any pretext. | Вопрос о Тайване является сугубо внутренним делом Китая и не терпит никакого вмешательства со стороны какой-либо страны или какого-либо лица ни под каким предлогом. |
| The missile tests conducted by India over the past months evoked no concern or comment; even sanctions were loudly threatened against Pakistan and China. | Ракетные испытания, проведенные Индией в последние месяцы, не вызвали никакой озабоченности или замечаний, но зато громко прозвучали угрозы о санкциях против Пакистана и Китая. |
| The supreme legislature in China had modified the country's criminal law in March 1997, incorporating provisions to combat organized crime. | Высший законодательный орган Китая внес в марте 1997 года изменения в уголовное законодательство страны, включив в него положения, касающиеся борьбы с организованной преступностью. |
| Furthermore, the continuous influx of women from Mainland China within the reproductive age range calls for appropriate education and services. | Кроме того, с учетом непрерывного притока из континентального Китая женщин репродуктивного возраста, для них необходимо организовать сеть соответствующих информационных и медицинских услуг. |
| Do these also include provisions for licensing the possession of weapons in China? | Содержатся ли в этих законах также положения, требующие получения разрешения на владение оружием на территории Китая? |
| Mr. Zhang Yishan thanked Committee members for congratulating China on its successful launch of the "Shenzhou V" manned spacecraft. | Г-н Чжан Ишан выражает признательность членам Комитета за поздравления в адрес Китая в связи с успешным запуском пилотируемого космического корабля «Шенжу V». |
| China and Pakistan in particular were just three years away from the deadline for compliance. | Это, в частности, имеет место в случае Китая и Пакистана, которым уже остается лишь три года, чтобы сообразоваться с этими предписаниями. |
| The Government of China urges institutions, public and corporate enterprises and social groups to employ organized means to support disadvantaged families and help them escape poverty and prosper. | Правительство Китая настоятельно призывает учреждения, государственные и частные предприятия и социальные группы использовать организованные пути для оказания поддержки обездоленным семьям, с тем чтобы помочь им выбраться из нищеты и добиться благополучия. |
| Through decades of effort, the Government of China has achieved much in the development of medical and health-care facilities. | В результате усилий, прилагавшихся на протяжении ряда десятилетий, правительство Китая добилось немалых успехов в развитии медицинского обслуживания и здравоохранения. |
| Historically, there has been little migration for settlement in Hong Kong from sources other than mainland China. | Исторически сложилось так, что крупных потоков мигрантов с целью поселения в Гонконге, помимо миграции из материковой части Китая, не существовало. |
| In the same year, China's rural areas had some 600 million people without improved sanitation. | В том же году в сельских районах Китая проживало приблизительно 600 миллионов человек, не располагавших доступом к усовершенствованным объектам санитарии. |
| It opposes auctions of cultural relics illegally taken from China, including treasures from the Yuan Ming Yuan Summer Palace. | Он выступает против распродажи на аукционах незаконно вывезенных из Китая реликтов культуры, в том числе сокровищ из летнего дворца «Юаньминъюань». |
| 2003 - 2006 Ambassador of China to Eritrea | 2003 - 2006 годы: посол Китая в Эритрее |
| Every country should provide at least nine years of free educational opportunity, like China, which has resulted in very positive outcomes. | Каждая страна должна создать возможности для получения бесплатного образования по меньшей мере в течение девяти лет, следуя примеру Китая, который добился весьма положительных результатов. |
| The studies are intended to provide the foundation for future reports that will include policy recommendations for China's national five-year development plan. | Исследования предназначены для того, чтобы создать основу для будущих докладов, которые будут содержать рекомендации по вопросам политики в отношении национального пятилетнего плана развития Китая. |
| It was noted that responses had only been received from China, Czech Republic, Mexico, Russian Federation, Ukraine and United States. | Было отмечено, что ответы на него были получены только от Китая, Мексики, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Украины и Чешской Республики. |
| Most frequently affected is China and the products targeted include base metals, chemicals, textiles and plastics. | Чаще всего они касались Китая, а виды продукции, являвшиеся объектами расследований, включали в себя недрагоценные металлы, химические вещества, текстильные изделия и пластмассы. |
| Great changes have taken place with splendid achievements in the development of China's ethnic areas over the past few years. | Благодаря значительным достижениям в развитии районов проживания этнических меньшинств Китая за последние несколько лет, в этих районах произошли существенные позитивные изменения. |
| Lastly, it was encouraging the eastern coastal region to help western China by means of many specific measures. | И наконец, оно побуждает власти восточных прибрежных областей страны помогать западным провинциям Китая, принимая для этого многочисленные конкретные меры. |
| In the view of China, the response rates to the questionnaires/checklist remained too low. | С точки зрения Китая, число ответов, представленных на вопросники/контрольный перечень, по-прежнему остается слишком низким. |
| For China, overlapping reviews should be avoided in order to minimize the burden put on States. | С точки зрения Китая, следует избегать проведения дублирующих друг друга обзоров с тем, чтобы сократить накладываемое на государство бремя. |
| These achievements reflect China's leading position in realizing the Millennium Development Goal of achieving universal primary education. | Эти достижения отражают ведущую позицию Китая в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения всеобщего начального образования. |