To date, all of China's nuclear power units have maintained a good safety record, with the main performance indicators reaching world-class level. |
В настоящее время все ядерные энергетические установки Китая имеют хорошие показатели в плане безопасности, а по главным показателям они находятся на мировом уровне. |
China's basic positions on the peaceful uses of nuclear energy are as follows: |
Ниже изложены основные позиции Китая в отношении использования ядерной энергии в мирных целях. |
In that regard, the efforts of the Government of China to build an alternate protection site in Juba are highly appreciated. |
В этой связи следует дать высокую оценку усилиям правительства Китая по строительству альтернативного района для защиты гражданского населения в Джубе. |
The Third Plenum of the Eighteenth Central Committee of the Communist Party of China, concluded in November, had outlined a master programme for the country's comprehensive deepening of reforms. |
На проведенном в ноябре третьем пленуме Центрального комитета Коммунистической партии Китая восемнадцатого созыва была определена типовая программа комплексного углубления проводимых в стране реформ. |
Professor and Deputy Director-General, Nanjing Institute of Environmental Sciences, Ministry of Environmental Protection of China |
Профессор и заместитель Генерального директора, Нанкинский институт экологических исследований при министерстве охраны окружающей среды Китая |
In March 2013, the Ministry of Environmental Protection of China and UNEP organized an inception workshop for a UNEP/GEF project on mercury inventory development in Beijing. |
В марте 2013 года министерством охраны окружающей среды Китая и ЮНЕП в Пекине было организовано стартовое рабочее совещание проекта ЮНЕП/ГЭФ по составлению кадастра ртути. |
(Partners: secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm convention, MEP China, Chinese Academy for Environmental Planning) |
(Партнеры: секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, МЭ Китая, Китайская академия планирования природоохранной деятельности) |
The parties also agreed that interested parties should meet informally with the representative of China to further discuss the nomination for laboratory and analytical uses of carbon tetrachloride. |
Стороны также постановили, что заинтересованным Сторонам следует провести неофициальную встречу с представителем Китая для дальнейшего обсуждения заявки на применение тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях в Китае. |
The Italian Competition Authority organized study tours for officials from China, the Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Bosnia and Herzegovina. |
Итальянский орган по конкуренции организовал ознакомительные поездки для должностных лиц из Китая, Российской Федерации, Сербии, бывшей югославской Республики Македония и Боснии и Герцеговины. |
It transformed the Postal Savings and Remittance Bureau into the Postal Savings Bank of China with the mandate to develop commercially viable loan products for rural enterprises, migrant workers and farmers. |
Она реорганизовала Бюро сбережений и почтовых переводов в Почтовый сберегательный банк Китая, поручив ему разработать коммерчески жизнеспособные кредитные продукты для сельских предприятий, работников-мигрантов и крестьян. |
The Russian railways intends to reduce both transport and transit times for containers travelling from China over Mongolia, Russian Federation and Belarus. |
Российские железные дороги намерены сократить время в пути и время транзита контейнеров, следующих из Китая через Монголию, Российскую Федерация и Беларусь. |
It reaffirmed its commitment to participating constructively in such consultations as a member of the African Group and the Group of 77 and China. |
Судан вновь подтверждает приверженность конструктивному участию в таких консультациях в качестве члена Группы африканских государств и Группы 77 и Китая. |
The CRPD entered into force for China and applied to the HKSAR on 31 August 2008. |
Конвенция о правах инвалидов вступила в силу для Китая и применяется в ОАРГ с 31 августа 2008 года. |
However, the parts of China's reports related to the MSAR are prepared by the MSAR Government and submitted to the Central People's Government. |
Однако части докладов Китая, посвященные ОАРМ готовятся правительством ОАРМ и представляются центральному народному правительству. |
The Subcommittee noted that the Government of China had stated that it would welcome the nomination by member States of experts for that mission. |
Подкомитет отметил, что правительство Китая заявило о том, что оно будет приветствовать назначение государствами-членами экспертов для этой миссии. |
Experts from the following organizations delivered hands-on training sessions: Cologne University of Applied Sciences, the National Disaster Reduction Centre of China and UN-SPIDER. |
Практические занятия проводили эксперты из следующих организаций: Кёльнский университет прикладных наук, Национальный центр по уменьшению опасности бедствий Китая и СПАЙДЕР-ООН. |
The participants from China, Indonesia and the United States mentioned that they were using unmanned aerial vehicles to assess the damage caused by disasters. |
Участники из Китая, Индонезии и Соединенных Штатов отметили, что они используют беспилотные летательные аппараты для оценки ущерба, нанесенного в результате стихийных бедствий. |
In October 2011, the Standing Committee of China's National People's Congress approved the first piece of legislation on issues related to strengthening counter-terrorism activities. |
В октябре 2011 года Постоянный комитет Верховного народного собрания Китая утвердил первую часть законодательства по вопросам, касающимся укрепления контртеррористической деятельности. |
In the second quarter of 2004 the prices in the international market for coke fuel doubled, particularly as a result of high demand from China. |
Во втором квартале 2004 года цены на коксовое топливо на международном рынке удвоились, в частности, из-за увеличения спроса со стороны Китая. |
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICTs were a critical enabler of economic development. |
Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ являются важнейшим фактором экономического развития. |
The shift downward reflected the need for China to develop along a more balanced and sustainable growth path. |
Снижение оборотов обусловлено необходимостью продвижения Китая по пути развития, основанного на более сбалансированном и устойчивом экономическом росте. |
The ASEAN Plus Three Emergency Rice Reserve established in 2011 had been significantly expanded with the addition of China, Japan and the Republic of Korea. |
Созданный в 2011 году Чрезвычайный резерв риса АСЕАН+3 был значительно увеличен благодаря участию Китая, Японии и Республики Корея. |
It urged Member States to refrain from interfering in China's internal affairs, and to respect the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity. |
Китай обращается к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Китая и соблюдать принципы беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
The Chinese Government wishes to maintain positive interaction and communication with the Committee and further promote the effective implementation of the Convention in China and throughout the world. |
Правительство Китая хотело бы продолжать поддерживать позитивное взаимодействие и контакты с Комитетом и намерено и впредь содействовать эффективному осуществлению Конвенции в Китае и во всем мире. |
China will comprehensively implement the fundamental principle of the rule of law, persist in scientific and democratic legislation, and improve the socialist system of laws with Chinese characteristics. |
Китай будет заниматься реализацией основополагающего принципа верховенства права во всех аспектах, внедрять основанное на научных принципах демократическое законодательство и совершенствовать социалистическую систему права, разработанную с учетом особенностей Китая. |