| Many ethnic minorities in China have special customs and habits in diet and attire. | Многие этнические меньшинства Китая имеют особые традиции и обычаи, касающиеся их питания и одежды. |
| In China's prisons, the lawful rights and interests of ethnic minority criminals are fully respected and protected. | В тюрьмах Китая обеспечивается полное соблюдение и защита законных прав и интересов преступников из числа этнических меньшинств. |
| New arrivals from mainland China were covered by the Race Discrimination Ordinance. | На вновь прибывающих из континентального Китая распространяется Закон о борьбе с расовой дискриминацией. |
| The Chairperson expressed the Committee's full sympathy to the Chinese delegation for the destruction caused by Typhoon Morakot in the south-east of China. | Председатель от имени членов Комитета выражает соболезнования китайской делегации в связи с разрушениями, причиненными тайфуном Моракот в юго-восточных районах Китая. |
| China's accession to any international instrument was subject to the approval of the Standing Committee of the People's National Assembly. | Решение о присоединении Китая к тому или иному международному договору выносится на утверждение Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей. |
| Once ratified, the Convention became legally binding on China. | После ратификации соответствующая конвенция приобретает для Китая обязательную юридическую силу. |
| Western China, far from the economic centre, fell behind because it had only mediocre infrastructure and transport systems. | Западные же области Китая, удаленные от центра экономической активности, стали отставать из-за отсутствия инфраструктуры и слабости транспортной сети. |
| China expressed the view that a review mechanism should be based solely on information directly provided by each State to the Conference of the Parties. | По мнению Китая, механизм обзора должен основываться исключительно на информации, непосредственно представляемой Конференции участников каждым государством. |
| Rural health care, disease prevention and health maintenance, and traditional Chinese medicine are the three focal points of China's health-development strategy. | Сельское медицинское обслуживание, предотвращение заболеваний и сохранение здоровья и традиционная китайская медицина являются тремя основными элементами стратегии развития здравоохранения Китая. |
| The migration of large numbers of rural workers into the cities has become a characteristic social phenomenon in China. | Большое число сельских трудящихся, стремящихся найти работу в городах, стало одной из характерных черт социального развития Китая. |
| Frequently leaking sprayers were also reported from China. | Часто сообщения о протекающих опрыскивателях приходят из Китая. |
| On the basis of its Constitution, China has drafted and refined a systematic series of laws to safeguard human rights. | Конституция Китая послужила основой, на которой создана и совершенствуется правовая система обеспечения прав человека. |
| The growth of China's forest sector in the past 10 years has been remarkable. | За последние 10 лет лесному сектору Китая удалось добиться выдающихся результатов. |
| The delegation of China stated that the public review stage had not been mentioned in the document. | Делегация Китая указала на то, что этап публичного обзора в документе упомянут не был. |
| How to utilize FDI to build infrastructure ports: Lessons from China. | "Как использовать ПИИ для создания инфраструктуры портов: уроки Китая". |
| The representative of China was of the view that the discussion topic on the future structure of ICG seemed to entail a lengthy process. | Представитель Китая высказал мнение, что обсуждение вопроса о будущей структуре МКГ, как представляется, может стать длительным процессом. |
| I would now like to explain China's vote on the three draft resolutions on nuclear disarmament. | Теперь я хотел бы объяснить мотивы голосования Китая по трем проектам резолюции, касающимся ядерного разоружения. |
| In 1992 Mongolia, another neighbour of Russia and China, declared its nuclear-weapon-free status. | В 1992 году о своем безъядерном статусе объявил еще один сосед России и Китая - Монголия. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| The representative of China noted that it was the common responsibility of the international community to support the sustainable development of the least developed countries. | Представитель Китая отметил, что оказание содействия устойчивому развитию наименее развитых стран - это общая обязанность всего международного сообщества. |
| The Embassy of China was informed of his detention and embassy officials were provided with consular access to him. | Посольство Китая было проинформировано о его аресте, и сотрудникам посольства был предоставлен консульский доступ к арестованному. |
| Most returnees come from Uzbekistan (almost 60 per cent of the total), Mongolia and China. | Больше всего репатриантов приезжает из Узбекистана (почти 60% от их общего числа), Монголии и Китая. |
| The highest concentrations of BFRs were observed in the samples from Korea, South China, and Japan. | Наиболее высокие концентрации БАП были обнаружены в пробах из Кореи, Южного Китая и Японии. |
| China has a positive attitude with regard to cooperation on Special Procedures mechanisms. | Правительство Китая придерживается позитивного подхода в вопросах сотрудничества со специальными процедурами Организации Объединенных Наций. |
| China was conscious of the numerous difficulties facing Trinidad and Tobago as a developing country. | Делегация Китая сознает те многочисленные трудности, с которыми сталкивается Тринидад и Тобаго в качестве развивающейся страны. |