With combined funding from the Global Environment Facility and the Governments of Australia, China and the Netherlands, a five-year project in China to remove barriers to the rapid commercialization of renewable energy is midway through implementation. |
В Китае наполовину осуществлен рассчитанный на пять лет проект, направленный на устранение факторов, препятствующих оперативному переводу возобновляемых источников энергии на коммерческую основу, который финансируется совместно Глобальным экологическим фондом и правительствами Австралии, Китая и Нидерландов. |
In addition to domestic legislation, China has also concluded a number of bilateral treaties and international covenants with relevant countries that contain stipulations on the treatment of foreign nationals while in China. |
Помимо внутреннего законодательства, Китай заключил также ряд двусторонних соглашений и международных пактов с соответствующими странами, в которых содержатся положения о режиме обращения с иностранцами, находящимися на территории Китая. |
At present, China's intellectual or knowledge-based workforce is about 20 million strong, or only 2 to 2.5 per cent of the population, and is far from satisfying the demand brought about by China's modernization. |
Сегодня в Китае насчитывается около 20 млн. работников интеллектуального профиля или высокой квалификации, т.е. всего 22,5% населения страны, и это далеко не покрывает спрос, порожденный процессом модернизации Китая. |
China has decided to grant zero-tariff treatment to some commodities from 39 least developed countries, which will cover the majority of China's imports from those countries. |
Китай принял решение установить нулевой тариф на некоторые виды сырья из 39 наименее развитых стран, который охватит большую часть импортной продукции Китая из этих стран. |
Myanmar remained the primary source of heroin abused in China; however, the availability of heroin from Afghanistan on the illicit market in China appears to be growing. |
Основным источником героина, потребляемого в Китае, остается Мьянма, хотя на незаконном рынке Китая все чаще появляется и героин из Афганистана. |
The move entailed separate agreements between the Typhoon Committee and the Government of China and the government of Macao, China. |
В связи с этим переводом были подписаны отдельные соглашения между Комитетом по тайфунам, правительством Китая и правительством Макао (Китай). |
Established in 1988, the China Disabled Persons' Federation works for the 83 million people with disabilities in China. |
Созданная в 1988 году Федерация инвалидов Китая осуществляет деятельность в интересах 83 млн. инвалидов страны. |
(a) "Space technology applications for disaster reduction in China", by the representative of China; |
а) "Применение космических технологий для уменьшения опасности бедствий в Китае" (представитель Китая); |
Zhaoying Chen (China), Professor, Deputy Director General of the National Centre for Science and Technology Evaluation of China |
Чжаоин Чэнь (Китай), профессор, заместитель генерального директора Национального центра научно-технической оценки Китая |
The Government of China took advantage of this opportunity to expand the scope of its cooperation with WHO and applied for extrabudgetary research projects on matters related to reforms in China's urban and rural medical and health systems. |
Правительство Китая воспользовалось этой возможностью для расширения своего сотрудничества с ВОЗ и обратилось с просьбой об осуществлении внебюджетных исследовательских проектов в связи с реформой городских и сельских систем оказания медицинской помощи. |
China's defensive national defence policy and its self-defence nuclear strategy determine that China's very limited nuclear arsenal is purely for the purpose of self-defence. |
Национальная оборонная политика Китая, которая носит оборонительный характер, и его ядерная стратегия самообороны свидетельствуют о том, что весьма ограниченный ядерный арсенал Китая служит исключительно цели самообороны. |
A joint UNAIDS/Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria mission to China focused on the priority actions to be taken in the area of women and girls in China's national HIV strategy 2011-2015. |
Совместная миссия ЮНЭЙДС/Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в Китае уделила особое внимание первоочередным мерам, которые необходимо принять в интересах женщин и девочек в рамках национальной стратегии Китая по борьбе с ВИЧ на 2011 - 2015 годы. |
The Head of Delegation of China submitted the final amended draft text of the standard after it had been cleared by Chinese experts (some goose parts needed further discussions and their alignment with current practices in China. |
Глава делегации Китая представил окончательный проект текста стандарта с внесенными поправками после того, как китайские эксперты представили разъяснения в его отношении (ряд частей гуся требует дальнейших обсуждений и их согласования с практикой, существующей в настоящее время в Китае. |
Under RESAP, the Regional Cooperative Mechanism for Disaster Monitoring and Early Warning, Particularly Drought, was established and launched in Nanjing, China, in September 2010 with the support of China, India, Thailand and other stakeholders. |
При содействии Индии, Китая, Таиланда и других заинтересованных сторон в сентябре 2010 года в Наньцзине, Китай, под эгидой РЕСАП был создан Региональный механизм сотрудничества по мониторингу бедствий и раннему предупреждению, прежде всего засух. |
As such, China would no longer have massive amounts of low-cost labour and goods to export and so Latin American and African countries would not be in competition with China in that regard. |
В таком качестве у Китая уже не будет большого количества малоквалифицированной рабочей силы и дешевых товаров для экспорта, и поэтому страны Латинской Америки и Африки не будут составлять конкуренцию Китаю в этом отношении. |
Mr. Kpukumu (Sierra Leone) asked what components of China's economic institutions and cultures would need to be developed in order for China to catch up fully with the most dynamic Western economies. |
Г-н Кпукуму (Сьерра-Леоне) спрашивает, какие компоненты экономических институтов и культуры Китая необходимо развивать, чтобы Китай смог полностью догнать западные страны с наиболее динамично развивающейся экономикой. |
China aimed at establishing 6,000 distance education centres in western China by 2003 and to connect 90 per cent of primary and secondary schools to the Internet by 2010. |
Китай поставил цель создать 6000 центров дистанционного образования на западе Китая к 2003 году и подключить 90 процентов начальных и средних школ к Интернету к 2010 году. |
Drought in northern and north-eastern China and floods in the middle and lower reaches of the Yangtze River and south-eastern China have become more severe. |
Засуха в северной и северо-восточной частях Китая и наводнения в средней части и в низовьях реки Янцзы, а также в юго-восточной части страны стали более сильными. |
Azerbaijan has always supported the sovereignty and territorial integrity of China and proceeds from the fact that there is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of it. |
Азербайджан всегда поддерживал суверенитет и территориальную целостность Китая исходя из того факта, что в мире существует только один Китай, а Тайвань является его неотъемлемой частью. |
Mr. Liu Zhenmin (China), noting that there were 83 million persons with disabilities in China, said that his Government recognized the importance of improving their situation as part of its endeavour to build a harmonious society. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай), отмечая, что в Китае около 83 млн. инвалидов, говорит, что правительство Китая признает важность улучшения их положения в качестве части его усилий по построению гармоничного общества. |
On the subject of the chemical weapons abandoned by Japan on the territory of China, the OPCW secretariat continues to work with both Japan and China on a trilateral basis. |
Что касается химических боеприпасов, оставленных Японией на территории Китая, то секретариат ОЗХО продолжает сотрудничать с Японией и Китаем на трехсторонней основе в этой связи. |
Mr. Xuedu Lu, China, said that in China experiences with CCS were limited to several experimental EOR projects and research on post-combustion and pre-combustion carbon capture technologies conducted in academic institutes. |
Г-н Сюэду Лу, Китай, рассказал о том, что опыт Китая в применении УХУ ограничивается рядом экспериментальных проектов ПИН и исследовательскими работами по технологии улавливания углерода после и до сжигания ископаемого топлива, которые проводились в академических институтах. |
On 16 April 2008, China hosted a meeting in Shanghai of political directors-general from the foreign ministries of China, the United States, Russia, Britain, France and Germany. |
16 апреля 2008 года Китай выступил принимающей стороной для состоявшегося в Шанхае политического форума министров иностранных дел Китая, Соединенных Штатов Америки, России, Великобритании, Франции и Германии. |
China attached great importance to implementation of the medium-term programme framework, 2008-2011, and expressed its appreciation for UNIDO's irreplaceable role and achievement in promoting South-South cooperation, which had always been the foundation of China's foreign policy. |
Китай придает большое значение осуществ-лению рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы и высоко оценивает незаменимые усилия и достижения ЮНИДО в развитии сотрудничества Юг-Юг, которое всегда было важным вектором иностранной политики Китая. |
China and Japan, for their parts, have submitted reports on the progress made towards the destruction of all chemical weapons abandoned by Japan on the territory of China. |
Китай и Япония, со своей стороны, представили доклады о прогрессе в ликвидации всех химических боеприпасов, оставленных Японией на территории Китая. |