Worst-case scenarios were projected only by those who wished to threaten China's territorial integrity. |
Наиболее неблагоприятные сценарии прогнозируются только теми, кто желает поставить под угрозу территориальную целостность Китая. |
That is unacceptable to China, which has thus been compelled to suspend its reporting to the Register since 1998. |
Это неприемлемо для Китая, который был в этой связи вынужден приостановить представление своих докладов в Регистр начиная с 1998 года. |
Japan highly appreciates the efforts made by the countries concerned, in particular China as coordinator. |
Япония высоко оценивает усилия соответствующих стран, в частности, Китая, как координатора. |
President Hu Jintao comprehensively set forth China's position on that issue at last year's world summit. |
Президент Ху Цзиньтао исчерпывающим образом изложил позицию Китая по этому вопросу на состоявшемся в прошлом году всемирном саммите. |
In 2006, participants in the fellowship programme have also been invited for a study visit by the Government of China. |
В 2006 году посетить страну с ознакомительными целями участников программы стипендий пригласило правительство Китая. |
The Government of China acceded to the Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement on 4 July 2005. |
Правительство Китая присоединилось 4 июля 2005 года к Соглашению о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга. |
New projects are currently being developed for China, Nicaragua, Serbia, the United Republic of Tanzania, and Viet Nam. |
В настоящее время разрабатываются новые проекты для Вьетнама, Китая, Никарагуа, Сербии и Объединенной Республики Танзания. |
China's National Committee produced several publications, including a booklet of personal stories from microfinance clients. |
Национальный комитет Китая подготовил ряд публикаций, в том числе брошюру, содержащую личные отчеты клиентов микрофинансирования. |
The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. |
Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
Our peoples have followed China's achievement with interest and sympathy and are inspired by it. |
Наши народы с интересом и пониманием следили за успехами Китая, которые служили для них источником вдохновения. |
On Security Council reform, President Hu Jintao spelled out China's principled position at last year's Summit. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то президент Ху Цзиньтао изложил принципиальную позицию Китая на состоявшемся в прошлом году Саммите. |
China alone accounted for 18 per cent of all LDC exports. |
Доля одного Китая составила 18 процентов всего экспорта наименее развитых стран. |
For decades, relations between China and African countries have been characterized by sincerity and mutual support. |
Взаимоотношения Китая с африканскими странами на протяжении вот уже десятилетий по-прежнему характеризуются искренностью и взаимной поддержкой. |
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. |
Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций. |
We support and implement the principle of one China only. |
Мы поддерживаем и готовы претворять в жизнь принцип одного Китая. |
The Pacific Islands Forum leaders welcomed their summit meetings earlier this year with China, Japan and France. |
Лидеры Форума тихоокеанских государств приветствовали встречи на высшем уровне с лидерами Китая, Франции и Японии, состоявшееся ранее в этом же году. |
Mr. Sow (Guinea) supported the Ugandan proposal and praised China's efforts to support and protect the interests of the people of Taiwan. |
Г-н Соу (Гвинея) поддерживает предложение Уганды и высоко оценивает усилия Китая по обеспечению и защите интересов тайваньского народа. |
There were thus no legal grounds for discussing an issue which was an internal matter for China. |
В связи с этим нет никаких юридических оснований обсуждать вопрос, который является внутренним делом Китая. |
The Group of 77 and China welcomed those efforts and invited the attention of the international community to their outcomes. |
Группа 77 и Китая приветствует усилия этих совещаний и призывает международное сообщество обратить внимание на их итоговые решения. |
The ASEAN and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs plan of action enables such a cooperative network. |
Гарантией создания такой сети сотрудничества служит План действий по совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотиков. |
The representative of China expressed his appreciation for the high quality of the Least Developed Countries 2000 Report. |
Представитель Китая с удовлетворением отметил высокое качество Доклада по наименее развитым странам за 2000 год. |
The representative of China said that technical assistance was an important function of UNCTAD and was widely appreciated by all beneficiaries. |
Представитель Китая заявил, что техническое содействие является одной из важных функций ЮНКТАД и его значение широко признается всеми бенефициарами. |
Overall, those 43 countries account for more than half of live births in the developing world, excluding China. |
В целом на эти 43 страны приходится более половины живорождений в развивающемся мире, не считая Китая. |
1990-1992 Consul-General (Ambassadorial rank) of China at Sydney, Australia. |
Генеральный консул (посольский ранг) Китая в Сиднее, Австралия. |
Most charitable, religious and cultural organizations in mainland China are non-profit entities and are governed by law. |
Большинство благотворительных, религиозных и культурных организаций материкового Китая - это некоммерческие организации, деятельность которых регулируется соответствующими законами страны. |