| Arrived from China a month ago, Chinese ceramic statue sold for £400,000. | Китайская керамическая статуэтка привезена из Китая месяц назад и продана за 400 тысяч фунтов. |
| Two men who travelled back from China were murdered. | Два человека, вернувшиеся из Китая, были убиты. |
| Arrived from China a month ago, Chinese ceramic statue sold for £400,000. | Прибывшая из Китая месяц назад, китайская керамическая статуэтка, продана за 400000 фунтов. |
| A little gift when he came back from China. | Маленький подарочек, когда он вернулся из Китая. |
| So, Great Ball Of China won. | Что ж, Великий Балл Китая победил. |
| The gold is an interest payment on a trillion dollar plus loan we have with China. | Это золото - платеж процентов по займу в триллион долларов, который мы взяли у Китая. |
| But I have no problem in accepting that Tibet is part of China. | Но у меня нет проблем с тем, чтобы признать Тибет частью Китая. |
| Ma had been tilting his government's policies increasingly toward China, concluding a bilateral framework agreement on economic cooperation. | Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве. |
| For example, northern Afghanistan has unexplored reserves of oil and natural gas that could help meet China's energy needs. | Например, северный Афганистан имеет неисследованные резервы нефти и природного газа, которые бы могли помочь энергетическим потребностям Китая. |
| China's new leadership often evinces a new judiciousness and moderation in its diplomacy. | Новое руководство Китая часто демонстрирует новое благоразумие и сдержанность в своей дипломатии. |
| In short, it is time for China's leaders to change the chemistry of their long feud with Taiwan. | Коротко говоря, для лидеров Китая настало время изменить историю их долгой вражды с Тайванем. |
| China's leaders need to be persuaded that conceding this point does not imply letting Taiwan move towards de jure independence. | Необходимо убедить лидеров Китая, что уступки в этом вопросе не означают позволить Тайваню де юре двигаться по пути к независимости. |
| China's commitment to stability has teeth. | И эта приверженность Китая к стабильности не беззубая. |
| Private consumption accounts for only about 37% of China's GDP - the smallest share of any major economy. | Частное потребление составляет всего около 37% ВВП Китая - наименьшую долю любой из больших экономик. |
| Indeed, there is no need to embellish the political message for China. | В действительности, нет никакой необходимости приукрашивать это политическое послание для Китая. |
| Hong Kong is, of course, by no means perfect: Mainland China's politics and habits are slowly infecting the island. | Гонконг, безусловно, далеко не так прекрасен: политика материкового Китая и его привычки медленно заражают остров. |
| Yes, we are witnessing the emergence of China, Brazil, and India as important global economic players. | Да, мы являемся свидетелями восхождения Китая, Бразилии и Индии в качестве важных глобальных экономических игроков. |
| China's need to satisfy its hunger for imported oil and other commodities has given it an international presence. | Потребность Китая удовлетворить свою жажду к импортированной нефти и другим товарам широкого потребления предоставила ему международное присутствие. |
| The biggest loser from the global financial crisis, in China's view, is Uncle Sam. | Самые большие потери вследствие глобального финансового кризиса, по мнению Китая, понес дядя Сэм. |
| China's military power was built by Mao Zedong, enabling Deng to focus single-mindedly on rapidly building the country's economic power. | Военная мощь Китая была создана Мао Цзэдуном, позволяя Дэну сосредоточиться на быстром создании экономической мощи страны. |
| Currently, the US receives only about 2-3% of FDI flows from China. | В настоящее время США получают из Китая лишь около 2-3% ПИИ. |
| China is reforming its policy, as a part of a move to a more market-determined exchange rate. | Китая ведёт реформирование своей политики в рамках перехода к более тесной привязке обменного курса к рынку. |
| China's continued economic growth and integration into the global economy gives America even greater opportunities to grow and succeed. | Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания. |
| We supported China's membership in the World Trade Organization, the Inter-American Development Bank and the Financial Action Task Force. | Мы поддерживаем вступление Китая во Всемирную торговую организацию, в Межамериканский банк развития и в Рабочую группу по финансовому развитию. |
| We supported a greater voting share for China, and other rapidly growing emerging markets, in the IMF and the World Bank. | Мы поддерживали увеличение голоса Китая и других быстро развивающихся новых стран в МВФ и в ВБРР. |