Only by appreciating its historical, political, economic and social dimensions can a recipient country ensure that aid is effective. |
Только обеспечив учет своих исторических, политических, экономических и социальных условий, страна-получатель помощи сможет гарантировать эффективное использование этой помощи. |
I hope the Conference on Disarmament can make significant progress under strong leadership. |
Я надеюсь, что Конференция по разоружению сможет обеспечить значительный прогресс и сильное лидерство. |
A country whose citizens do not enjoy equality and dignity can never be wealthy. |
Страна, граждане которой лишены равенства и достоинства, никогда не сможет быть богатой. |
We believe that CARICC can and should become a platform for interaction between regional anti-drug agencies. |
Считаем, что ЦАРИКЦ сможет и должен стать платформой для взаимодействия региональных антинаркотических структур. |
We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. |
Мы считаем, что с помощью этой дорожной карты Ботсвана сможет добиться большего в плане улучшения жизни ее граждан. |
Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. |
Вряд ли кто-то сможет спорить по поводу того, что в наше время необходимость в таком контроле сошла на нет. |
Hopefully, humankind can gain from this initiative, if it gets proper follow-up. |
Будем надеяться, что человечество сможет извлечь пользу из этой инициативы, если за ней последуют надлежащие меры в ее осуществление. |
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. |
Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
That has fostered our hope that the Conference on Disarmament can resume significant work. |
Это укрепило нашу надежду на то, что Конференция по разоружению сможет возобновить важную работу. |
Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. |
Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал. |
Together, dealing systematically with substance, the General Assembly can demonstrate its global leadership on these important issues. |
Вместе, систематически занимаясь вопросами существа, Генеральная Ассамблея сможет показать, что она является глобальным лидером в решении этих важных вопросов. |
By coming together, the world can turn the tide against HIV/AIDS, once and for all. |
Объединившись, мир сможет радикально изменить ситуацию в деле борьбы со СПИДом раз и навсегда. |
I hope the secretariat can make the necessary adjustment. |
Надеюсь, Секретариат сможет внести соответствующее исправление. |
Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. |
Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов. |
No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. |
Никто не сможет отрицать, что после жестокой гражданской войны Сьерра-Леоне уже пять лет живет в условиях относительного мира. |
Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. |
Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур. |
It can only develop its full potential if it is implemented in a coherent way. |
Она в полной мере сможет реализовать свои потенциальные возможности только в случае ее осуществления на логически последовательной основе. |
One billion fellow human beings hope that it can. |
Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет. |
Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. |
Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
As Prime Minister Siniora also said yesterday, no Government can survive on the ruins of a nation. |
Кроме того, как вчера заявил премьер-министр страны Ас-Синьора, ни одно правительство не сможет выжить на руинах нации. |
Once the Declaration is finally adopted, the Forum can invite States in a periodic dialogue to discuss its implementation. |
После окончательного принятия Декларации Форум сможет приглашать государства к периодическому диалогу для обсуждения хода ее выполнения. |
With a consistent, manageable, global infrastructure, the Secretariat can harmonize activities with other United Nations organizations and external partners. |
Располагая четко организованной и гибкой глобальной инфраструктурой, Секретариат сможет согласовывать свою деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами. |
He believes that he can benefit from the support, expertise and analysis of civil society. |
Он полагает, что сможет воспользоваться поддержкой и специальными знаниями гражданского общества, а также результатами соответствующих аналитических исследований. |
A population which utilizes its creativity can overcome obstacles to development, including a lack of natural resources. |
Население, которое использует свои творческие возможности, сможет преодолеть препятствия на пути развития, включая нехватку природных ресурсов. |
This world body must find a formula whereby the world can produce enough food for all at affordable prices. |
Этому всемирному органу надлежит отыскать такую формулу, посредством которой мир сможет производить достаточно продовольствия для всех по доступным ценам. |