| Only by appreciating its historical, political, economic and social dimensions can a recipient country ensure that aid is effective. | Только обеспечив учет своих исторических, политических, экономических и социальных условий, страна-получатель помощи сможет гарантировать эффективное использование этой помощи. |
| I hope the Conference on Disarmament can make significant progress under strong leadership. | Я надеюсь, что Конференция по разоружению сможет обеспечить значительный прогресс и сильное лидерство. |
| A country whose citizens do not enjoy equality and dignity can never be wealthy. | Страна, граждане которой лишены равенства и достоинства, никогда не сможет быть богатой. |
| We believe that CARICC can and should become a platform for interaction between regional anti-drug agencies. | Считаем, что ЦАРИКЦ сможет и должен стать платформой для взаимодействия региональных антинаркотических структур. |
| We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. | Мы считаем, что с помощью этой дорожной карты Ботсвана сможет добиться большего в плане улучшения жизни ее граждан. |
| Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. | Вряд ли кто-то сможет спорить по поводу того, что в наше время необходимость в таком контроле сошла на нет. |
| Hopefully, humankind can gain from this initiative, if it gets proper follow-up. | Будем надеяться, что человечество сможет извлечь пользу из этой инициативы, если за ней последуют надлежащие меры в ее осуществление. |
| Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
| That has fostered our hope that the Conference on Disarmament can resume significant work. | Это укрепило нашу надежду на то, что Конференция по разоружению сможет возобновить важную работу. |
| Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. | Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал. |
| Together, dealing systematically with substance, the General Assembly can demonstrate its global leadership on these important issues. | Вместе, систематически занимаясь вопросами существа, Генеральная Ассамблея сможет показать, что она является глобальным лидером в решении этих важных вопросов. |
| By coming together, the world can turn the tide against HIV/AIDS, once and for all. | Объединившись, мир сможет радикально изменить ситуацию в деле борьбы со СПИДом раз и навсегда. |
| I hope the secretariat can make the necessary adjustment. | Надеюсь, Секретариат сможет внести соответствующее исправление. |
| Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. | Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов. |
| No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. | Никто не сможет отрицать, что после жестокой гражданской войны Сьерра-Леоне уже пять лет живет в условиях относительного мира. |
| Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. | Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур. |
| It can only develop its full potential if it is implemented in a coherent way. | Она в полной мере сможет реализовать свои потенциальные возможности только в случае ее осуществления на логически последовательной основе. |
| One billion fellow human beings hope that it can. | Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет. |
| Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. | Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
| As Prime Minister Siniora also said yesterday, no Government can survive on the ruins of a nation. | Кроме того, как вчера заявил премьер-министр страны Ас-Синьора, ни одно правительство не сможет выжить на руинах нации. |
| Once the Declaration is finally adopted, the Forum can invite States in a periodic dialogue to discuss its implementation. | После окончательного принятия Декларации Форум сможет приглашать государства к периодическому диалогу для обсуждения хода ее выполнения. |
| With a consistent, manageable, global infrastructure, the Secretariat can harmonize activities with other United Nations organizations and external partners. | Располагая четко организованной и гибкой глобальной инфраструктурой, Секретариат сможет согласовывать свою деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами. |
| He believes that he can benefit from the support, expertise and analysis of civil society. | Он полагает, что сможет воспользоваться поддержкой и специальными знаниями гражданского общества, а также результатами соответствующих аналитических исследований. |
| A population which utilizes its creativity can overcome obstacles to development, including a lack of natural resources. | Население, которое использует свои творческие возможности, сможет преодолеть препятствия на пути развития, включая нехватку природных ресурсов. |
| This world body must find a formula whereby the world can produce enough food for all at affordable prices. | Этому всемирному органу надлежит отыскать такую формулу, посредством которой мир сможет производить достаточно продовольствия для всех по доступным ценам. |