Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
With a single financial regulator, where can a rejected financial innovator turn? При наличии одного единственного органа финансового регулирования, куда сможет обратиться автор нововведения?
My delegation hopes that the Commission can successfully conclude its work next year with practical recommendations for the advancement of the disarmament and non-proliferation agendas for both nuclear and conventional weapons. Наша делегация надеется, что Комиссия сможет успешно завершить свою работу в следующем году выработкой практических рекомендаций в плане достижения прогресса в деле разоружения и нераспространения применительно как к ядерному, так и обычному оружию.
We are at the Rubicon, and no one of us can cross it alone. Мы достигли Рубикона, и никто из нас не сможет перейти его в одиночку.
We need to reflect on the past, draw lessons from it and see how the Organization can best serve the international community. Нам необходимо поразмышлять над прошлым, сделать соответствующие выводы и подумать над тем, как наша Организация сможет более эффективно служить интересам международного сообщества.
However, the region has a long way to go before it can match the record of achievement of other developing regions of the world. Тем не менее региону еще предстоит пройти долгий путь до того, как он сможет выйти на уровень, достигнутый другими развивающимися регионами мира.
Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
What other exit strategy can it devise? Какую другую стратегию ухода она сможет придумать?
The law may require subsequent normative measures, compliance with additional conditions, or, quite simply, implementation by State authorities before it can affect that sphere. Закон может требовать последующих нормативных мер, соблюдения дополнительных условий или, попросту говоря, осуществления государственными властями, прежде чем он сможет затронуть эту сферу.
The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить.
But no one can blame the US for that when Bush is offering to talk. Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры.
How long does default last before the country can reach an agreement with its creditors? Насколько долго может продолжаться период дефолта, прежде чем страна сможет достичь договоренности со своими кредиторами?
How long can Japan sustain this period of harmonious stagnation? Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя?
We fully share the Secretary General's contention that no post-conflict system can long endure if it fails to improve the lot of the impoverished people. Мы полностью разделяем утверждение Генерального секретаря о том, что никакая постконфликтная система не сможет долго существовать, если она не улучшает доли обедневшего населения.
But as nations united, the United Nations can. Но как объединённые нации, ООН сможет справиться с ними.
The Committee will be all the more able to discharge its function effectively if it can agree on arrangements that satisfy the expressed needs of the international community. Комитет сможет более эффективно выполнять возложенные на него функции, если ему удастся достичь договоренностей, обеспечивающих удовлетворение выраженных потребностей международного сообщества.
However, our Organization can execute its mandate to the fullest only when all Member States equip it to do so. Однако наша Организация сможет в полном объеме выполнить свой мандат лишь тогда, когда все государства-члены обеспечат ее всем необходимым.
A State will reduce its arms expenditure only if it feels secure and/or it can better utilize its already existing defence and security infrastructure. Государство пойдет на сокращение своих расходов на вооружения лишь в том случае, если оно будет чувствовать себя в безопасности и/или сможет более эффективно использовать уже существующую оборонную инфраструктуру.
It is strongly hoped that the Panel can shed new light on where common interests lie in order to move beyond "traditional" patterns of analysis and policy exchange. Хотелось бы очень надеяться, что Группа сможет по-новому взглянуть на те области, где имеет место совпадение интересов, и выйти тем самым за «традиционные» рамки анализа и политических дебатов.
Considerable preparatory work has been initiated to create an effective framework for the Compact in which the Government can develop its economic programme according to clearly defined priorities, benchmarks and commitments. Была проведена значительная подготовительная работа в целях создания эффективной основы соглашения, на базе которой правительство сможет разработать свою экономическую программу в соответствии с четко определенными приоритетами, критериями и обязательствами.
unless the employer can demonstrate that he/she was guided by other considerations. если только работодатель не сможет доказать, что он руководствуется при этом иными соображениями.
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации.
We hope that the Commission can complete its work successfully and in a timely manner, despite any obstacles that may arise along the way. Мы надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу успешно и своевременно, несмотря на любые препятствия, которые могут при этом возникнуть.
That way, it can serve as a comprehensive and objective basis for the working group's examination of these novel and difficult issues. Благодаря этому он сможет заложить широкую и объективную основу для деятельности рабочей группы по изучению этих новых и сложных проблем.
Bangladesh fully endorses the Secretary-General's observation that only a united international community can effectively confront the numerous obstacles that stand in the path of the realization of the millennium vision. Бангладеш полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что только единое международное сообщество сможет эффективно преодолеть многочисленные препятствия, которые стоят на пути осуществления наших замыслов в новом тысячелетии.
I cannot divide myself. I hope that the Security Council can find a way for us to sit in a more politically comfortable way in the future. Надеюсь, что Совет Безопасности сможет изыскать возможность в будущем размещать нас так, чтобы мы чувствовали себя более спокойно с политической точки зрения.