In 1996, after its publisher recovers its software development costs, the Organization can expect to realize royalty income from this product. |
Возможно, что в 1996 году, после того как будут покрыты затраты на разработку программного обеспечения для него, Организация сможет начать получать доход в форме поступлений за право использования этого продукта. |
However, the Conference still has a long way to go before it can successfully conclude its work. |
Тем не менее участникам Конференции предстоит пройти еще большой путь, прежде чем она сможет успешно завершить свою работу. |
This is the only way the country can achieve durable political stability, within the principles of the Arusha Accords. |
Только таким путем страна сможет добиться долговременной политической стабильности в соответствии с принципами Арушских соглашений. |
Afghanistan can become a major producer and exporter of fruit. |
Афганистан сможет стать ведущим производителем и экспортером фруктов. |
By educating our young people, we can shape a society that is more productive and socially responsible. |
Обучая нашу молодежь, мы можем построить общество, которое сможет быть более продуктивным и социально ответственным. |
Only then can Guam return to self-sufficiency. |
Только тогда Гуам сможет вернуться к принципам самообеспечения. |
No peace-keeping operation can fulfil its mandate in the absence of full cooperation with the relevant parties to a conflict. |
Ни одна операция по поддержанию мира не сможет выполнить своего мандата при отсутствии всемерного сотрудничества с соответствующими сторонами конфликта. |
The sponsors are hopeful that it can command consensus support. |
Его соавторы надеются, что проект сможет получить консенсусную поддержку. |
Alternatively, the Committee can carry on further discussions on providing a new impetus to our continuing endeavours. |
В противном случае Комитет сможет продолжить обсуждения о придании нового импульса нашим непрерывным усилиям. |
Of course the CD can never supersede the United Nations Security Council, nor should it. |
Разумеется, Конференция по разоружению никогда не сможет заменить собой Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, да она и не должна делать этого. |
We hope it can fulfil the expectations directed to it. |
И мы надеемся, что она сможет оправдать возлагаемые на нее надежды. |
Only then can peace take deep root, grow in strength and endure. |
Только в этом случае мир сможет укорениться, укрепиться и стать прочным. |
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. |
Только международный правовой режим, определяющий использование морей, сможет гарантировать их мирное использование на справедливой основе. |
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. |
Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни. |
Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. |
Только при постоянных усилиях на этих двух уровнях семья сможет вновь занять свое ключевое место в деле обеспечения благосостояния общества. |
Nevertheless, it will take a certain amount of time before the Convention can enter into force. |
Тем не менее пройдет еще какое-то время, прежде чем Конвенция сможет вступить в силу. |
By this means, the Organization can benefit from intraregional exchange of ideas, experience and expertise. |
Это означает, что Организация сможет извлечь для себя пользу в результате обмена на межрегиональной основе идеями, опытом и знаниями. |
Ku'don can now never return to harm me. |
Теперь Ку'дон не сможет вернуться и вредить мне... |
There's just no way he can handle the demands of the job. |
Нет шансов, что он сможет вернуться к работе. |
She has some muscle at the shoulder and it may be she can develop it. |
У нее есть мышцы в плечах, И, возможно, она сможет их развить. |
He's thinking about getting remarried if he can just figure out whether his divorces were legal. |
Он подумывает опять жениться, если сможет определить, является ли законным его развод. |
Maura, we can have Kent here in 15 minutes. |
Мора, Кент сможет приехать минут за 15. |
We'll see if Nina can track down the owner. |
Посмотрим, вдруг Нина сможет отследить владельца. |
Maybe she can pull a clear shot of the guy's face. |
Может, она сможет достать нам четкий этого снимок парня. |
She can go to America one day. |
Думаю, сможет и в Америке учиться. |