Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
He can connect them the way he connected Agos? Он сможет их связать также, как связал Агоса?
How many times can she be underneath that? Сколько раз она сможет с ним пробыть?
What if she can find a way to kill him? Что, если она сможет найти способ убить его?
Even if the DNA is a match for Durant, as long as he has his blackmail files, he can game the system and walk. Даже если ДНК совпадет с образцом Дюранта, пока у него есть файлы для шантажа, он сможет обыграть систему и уйти.
At the same time, cultural diversity can never be heralded if it were to lead to a denial of the human rights of women. В то же время культурное разнообразие никогда не сможет стать реальностью, если при этом женщины будут лишены прав человека.
I hope that the Security Council can consider and take action on the recommendations already made by the expert groups that support its counter-terrorism committees. Я надеюсь, что Совет Безопасности сможет рассмотреть рекомендации, уже вынесенные экспертными группами, которые оказывают поддержку его контртеррористическим комитетам, и принять по ним меры.
As we come to terms with the complex nature of effective preventive action, it becomes clear that no State or organization can act alone. Ставя перед собой столь сложную по своему характеру задачу, мы отчетливо осознаем, что решить проблему эффективного предотвращения вооруженных конфликтов в одиночку не сможет ни одно государство и ни одна организация.
Although Governments must play a central role in the response, we alone cannot tackle this global emergency. Nor can the United Nations. Хотя правительства должны играть центральную роль в этой борьбе, мы не сможем в одиночку разрешить эту неотложную глобальную проблему; не сможет этого сделать и Организация Объединенных Наций.
Only a preventive vaccine can really curb the progress of the epidemic. Распространение эпидемии сможет остановить лишь вакцина, способная предотвратить ВИЧ.
When its integrity is tainted by self-interest or compromised by partiality in favour of one party over the other, mediation can in no way bring about lasting peace. Когда добросовестность посредничества запятнана корыстными интересами или скомпрометирована пристрастностью в пользу одной из сторон в ущерб другой, оно никоим образом не сможет способствовать достижению прочного мира.
We agree with those who are of the view that no military force can sustainably guarantee security if the political context underlying the original insecurity does not change. Мы согласны с теми, кто считает, что никакая военная сила не сможет надежно обеспечить безопасность до тех пор, пока не изменятся политические условия, лежащие в основе такого отсутствия безопасности.
The Special Rapporteur believes that she can more effectively perform her overarching protection function vis-à-vis human rights defenders if she keeps abreast of the trends and patterns concerning them. Специальный докладчик считает, что она сможет более эффективно выполнять свою главную функцию - защиты правозащитников, - если она будет в курсе тех тенденций и событий, которые их затрагивают.
We hope the Council can take into account the impact of its decisions on non-members and increase the number of open debates and meetings. Мы надеемся, что Совет сможет принять во внимание последствия, которые имеют его решения для нечленов Совета и увеличит число открытых обсуждений и заседаний.
Thus UNOPS is confronted with the fundamental question: can it become a viable, self-financing entity once again? Таким образом, перед ЮНОПС стоит главный вопрос: сможет ли Управление вновь стать жизнеспособным самофинансирующимся подразделением?
The court shall grant the requested removal if the applicant can prove that it is necessary to ensure family needs or the needs of their joint business. Суд дает разрешение на запрашиваемое отстранение, если заявитель сможет доказать, что это необходимо для обеспечения потребностей семьи или нужд их совместного бизнеса.
With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия.
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели.
In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. Нынешний век глобализации требует совместных действий, так как ни одно государство мира в одиночку не сможет найти решения стоящих перед нами проблем.
But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case. Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
How soon can agreement on the proposed International Finance Facility be reached by the necessary minimum number of donors? Как скоро необходимое минимальное число доноров сможет достичь соглашения относительно предлагаемого Международного финансового механизма?
My understanding is that there is a requirement that 48 hours must transpire after requests for information about programme budget implications are made by delegations before the Committee can take action. Насколько я понимаю, существует требование, в соответствии с которым после запроса со стороны делегаций информации о последствиях для бюджета по программам должно пройти 48 часов, прежде чем Комитет сможет принять решение.
The Security Council should be democratic, effective and accountable to all, with a commitment to multilateralism, so that it can face effectively all the increasingly complex international threats and challenges. Совет Безопасности должен быть демократичным, эффективным и подотчетным для всех, приверженным многосторонности; тогда он сможет эффективно противостоять все более сложным международным угрозам и вызовам.
The African Group earnestly hopes that the people of Turkmenistan can overcome this great loss and continue to pursue development in peace and stability. Группа африканских государств искренне надеется, что народ Туркменистана сможет преодолеть эту тяжелую утрату и обеспечить дальнейшее развитие страны в условиях мира и стабильности.
Let us build a future based on the strength of our ideals and values, confident that our United Nations can achieve great things. Давайте строить будущее на основе силы наших идеалов и ценностей, на уверенности в том, что Организация Объединенных Наций сможет добиться прекрасных результатов.
Analysing these documents, the Panel can then trace the entire flight route taken by the aircraft bringing weapons to Somalia. Проанализировав эти документы, Группа сможет затем восстановить весь маршрут полета, осуществленного летательным аппаратом, доставившем оружие в Сомали.