Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
Zambia estimates that it can complete its clearance obligations by 2007. Замбия рассчитывает, что она сможет завершить свои расчистные обязательства к 2007 году.
None of our friends can reasonably ask us to adopt their enemies as our own. Никто из наших друзей не сможет попросить нас относиться к их противникам как к своим.
Only when this work is completed can UNDP make an assessment as to the recoverability of any remaining amounts. Лишь после того как эта работа будет завершена, ПРООН сможет оценить возможность взыскания любых оставшихся сумм.
We hope that this new engagement can take us closer to a viable and fair settlement. Мы надеемся, что эта новая договоренность сможет приблизить нас к жизненно важному и справедливому урегулированию.
Only when the problems stemming from implementation have been identified can the Conference of the Parties focus on assessing the need for a review mechanism. Только после выявления проблем в процессе осуществления Конвенции Конференция участников сможет заняться оценкой необходимости в механизме обзора.
Furthermore, the family must serve as the model of solidarity through which humankind can undertake the challenges presented by ageing populations. Кроме того, семья должна служить образцом солидарности, с помощью которой человечество сможет принять вызовы, связанные со старением населения.
The implementation of the various action plans of the Government of Armenia is not a task that it can undertake alone. Правительство Армении не сможет самостоятельно осуществить принятые им различные планы действий.
For if we fail, no one can foretell the evil consequences which might ensue. Ибо, если нас постигнет неудача, то уже никто не сможет предсказать чудовищных последствий, которые могут произойти .
If Your Excellency can repeat it, it would be very much appreciated by this delegation. И если Ваше Превосходительство сможет повторить это, то наша делегация очень оценила бы это.
Only when people have that kind of self-respect and dignity can things really change. Мир сможет реально измениться только тогда, когда люди обретут чувство самоуважения и собственного достоинства.
It is now guaranteed that no one can act in violation of the rules established by the Union leadership. Теперь есть гарантия, что никто не сможет нарушить правила, установленные руководством Союза.
It is expected that each Contracting Party can develop such information with the transposition of this gtr into national or regional legislation. Предполагается, что каждая Договаривающаяся сторона сможет подготовить такую информацию, включив настоящие гтп в национальное или региональное законодательство.
I therefore hope that the committee can now concentrate on moving towards a negotiated agreement. Поэтому я надеюсь, что теперь Комитет сможет сосредоточиться на выработке договоренностей в ходе переговоров.
By extending the cycling infrastructure to a wider area, cycling can compete with walking. Велосипед сможет конкурировать с ходьбой при распространении инфраструктуры велосипедного движения на больший по площади район.
Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков.
Such activities will be undertaken when UNSOA is more fully established and can devote resources to review and analysis. Такие мероприятия будут проведены, когда ЮНСОА будет более полно укомплектовано и сможет выделить ресурсы для проведения обзора и анализа.
We believe that only when it is concluded can mediation successfully perform the role suggested in the President's theme. Убеждены, что посредничество сможет успешно выполнять роль, предполагаемую для нее в предложенной Председателем теме, только тогда, когда эта задача будет выполнена.
It is through pledges and funding that the international community can really help Africa's initiatives. Именно посредством обязательств и финансирования международное сообщество действительно сможет оказать помощь в реализации инициатив Африки.
The fight against Big Tobacco is one which, together, we can win. Объединившись, мы сможет одержать победу над крупными табачными компаниями.
Only by that course can this body truly advance the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Только так этот орган сможет реально содействовать достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Only through solidarity can humankind undertake the challenge of an ageing population. Человечество сможет решить проблему старения населения только на основе солидарности.
Panels, presentations and interviews can reach audiences in places throughout the world. За обсуждениями в группах, выступлениями и интервью сможет наблюдать зрительская аудитория во всех районах мира.
We hope that the Conference can resume negotiations in 2011 with renewed energy in order to adopt and implement a programme of work. Мы надеемся, что Конференция сможет возобновить переговоры в 2011 году с удвоенной энергией для того, чтобы принять и выполнить программу работы.
Japan hopes that it can play its part in carrying forward such united actions. Япония надеется, что она сможет внести свой вклад в осуществление таких совместных действий.
UNFPA recently revised its staffing policy to require a minimum period of time in post before staff can apply for internal vacancies. Недавно ЮНФПА пересмотрел свою кадровую политику, согласно которой теперь требуется, чтобы сотрудник проработал определенный минимальный срок на своей должности, прежде чем он сможет подавать заявление на заполнение внутренних вакансий.