| Perhaps his wife can help us account for his final hours. | Возможно, его жена сможет помочь нам восстановить его последние часы. |
| No giant monster mouth can hold the great Boba Fett. | Ни одно гигантское отверстие не сможет удержать великого Боба Фетта. |
| I bet you he can us what roads they've been taking and when. | Думаю, он сможет сказать, когда и по каким дорогам они ехали. |
| I need someone on the street who can keep people calm. | Мне нужен кто-то на улицах, кто сможет держать людей в спокойствии. |
| I'll see if my friend can track him through her e-mail. | Возможно, мой друг сможет отследить его через ее почту. |
| Let me make a call. I have a colleague who can help us. | Я должен позвонить одному коллеге, который сможет помочь нам. |
| Nothing can change that, Lennier. | Ничто не сможет изменить этого, Ленье. |
| Only he can tell us, should he survive. | Только он сам сможет рассказать, если выживет. |
| Only a woman can recruit Sabrina. | Работать с Сабриной сможет только женщина. |
| We're fairly confident that he can funnel us some information without getting himself killed. | Мы убеждены, что он сможет без риска для жизни добывать для нас информацию. |
| Should he ever return to the mortal realm... he can only be stopped by a true master of chi. | Если он когда-нибудь вернётся в мир смертных, его сможет остановить лишь истинный мастер ци. |
| In some countries, written consent from the husband must be obtained before a woman can obtain employment. | В некоторых странах муж должен дать письменное согласие, прежде чем женщина сможет получить работу. |
| But the United Nations can carry out these tasks only if there is strong political support for its development activities. | Однако Организация Объединенных Наций сможет решить эти задачи лишь в том случае, если ее деятельности в целях развития будет оказываться решительная политическая поддержка. |
| We shall share their joy when they can finally welcome to his native land President Aristide, a living symbol of nascent democracy. | Мы будем радоваться вместе с ним, когда он сможет, наконец, приветствовать на своей родной земле президента Аристида, живой символ нарождающейся демократии. |
| Only then can the new Government ensure stable conditions in the country. | Только после этого новое правительство сможет создать условия стабильности в стране. |
| That word can never again, after the Copenhagen Summit, be separated from its essential human and social dimension. | Само это слово после Встречи на высшем уровне в Копенгагене никогда больше не сможет восприниматься отдельно от его важных аспектов - человеческого и социального аспектов. |
| Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. | Предстоит еще решить много проблем, прежде чем наше видение новой Южной Африки сможет стать реальностью. |
| Education is an area in which international support can play a pivotal role in long-term investment in the future of youth. | Образование, это та область, где международная поддержка сможет сыграть первостепенную роль в долгосрочных инвестициях в будущее молодежи. |
| Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. | Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
| The general public will be kept informed and can directly evaluate the industry commitment and monitor progress towards SFM. | Общественность будет регулярно информироваться о ходе дел и сможет непосредственно оценивать приверженность представителей отрасли выполнению своих обязательств, а также контролировать прогресс в области РЛП. |
| I hope the Committee can accept that proposal of a procedural nature now, and without a vote. | Я надеюсь, что Комитет сможет согласиться с этим процедурным предложением сейчас и без голосования. |
| In that case the Committee can take up that draft resolution. | В таком случае Комитет сможет рассмотреть этот проект резолюции. |
| I hope that, with the cooperation of both parties, he can expeditiously discharge his task. | Я надеюсь, что в сотрудничестве с обеими сторонами он сможет быстро выполнить поставленную перед ним задачу. |
| I am confident that UNMIH can accomplish this mission if it is given the resources it needs. | Я уверен, что МООНГ сможет справиться с этой задачей, если ей предоставить необходимые ресурсы. |
| The Council underlines that UNAMIR can effectively implement its current mandate only if it has an adequate force level and sufficient means. | Совет подчеркивает, что МООНПР сможет эффективно осуществлять свой текущий мандат лишь в том случае, если она будет располагать соответствующим количеством персонала и достаточными средствами. |