I hope that the CD can move quickly to adopt the proposal to establish an FMCT ad hoc committee made by Austria on 3 February. |
Надеюсь, что КР сможет оперативно перейти к принятию предложения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, внесенного Австрией З февраля. |
We are therefore convinced of the continuing need for strong United Nations involvement in consolidating peace and democracy in Timor-Leste before the country can function independently. |
Поэтому мы убеждены в сохраняющейся необходимости активной вовлеченности Организации Объединенных Наций в процесс укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти вплоть до того момента, когда страна сможет функционировать самостоятельно. |
I hope someone can enlighten me on that question. |
Надеюсь, что кто-нибудь сможет просветить меня по этому вопросу. |
The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. |
Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен. |
Only if the international community has access to this information can it ensure implementation, as recommended by the report. |
Только в том случае, если международное сообщество будет иметь доступ к такой информации, оно сможет обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе. |
It should be the United Nations that serves as the fundamental channel through which the international community can make its support felt in the reconstruction process. |
Именно Организация Объединенных Наций должна быть основным каналом, через который международное сообщество сможет оказывать существенную поддержку процессу восстановления. |
It is only on this condition that the donor community can bring its full weight to bear on the reconstruction of the country. |
Только при этом условии сообщество доноров сможет принять всестороннее участие в восстановлении страны. |
We hope that the committee can resolve practical issues in a pragmatic way to reduce tensions in the border zone. |
Мы надеемся на то, что комитет сможет изыскать достаточно простые пути урегулирования практических вопросов, что содействовало бы уменьшению напряженности в пограничной зоне. |
Yasser Arafat can act only if one gives him the means with which to act. |
Ясир Арафат сможет действовать только при условии предоставления ему средств для осуществления его деятельности. |
We hope the Council can maintain this kind of political flexibility and operational decisiveness in the future. |
Мы надеемся, что Совет сможет сохранить и в будущем такую политическую гибкость и оперативную решимость. |
Only once the security situation in Bunia improves can MONUC begin to extend its operations, primarily in the vicinity of Bunia. |
Только после улучшения обстановки в Буниа с точки зрения безопасности МООНДРК сможет приступить к расширению своих операций, главным образом в окрестностях города. |
There is also little - if any - doubt that it is only through multilateral efforts that the international community can win the war against terrorism. |
Практически никто не сомневается, что международное сообщество сможет победить в войне с терроризмом только посредством многосторонних усилий. |
No one can make peace for them. |
Никто другой не сможет добиться для них мира. |
The United Kingdom very much hopes that in the coming days the Security Council can constructively debate those issues. |
Соединенное Королевство очень надеется на то, что ближайшие дни Совет Безопасности сможет конструктивно обсудить эти вопросы. |
The ICTR can comply with the time frames established in the Security Council resolution only if it is provided with sufficient resources. |
МУТР сможет соблюсти сроки, установленные в резолюции Совета Безопасности только в том случае, если он будет обеспечен достаточными ресурсами. |
It is in this way that it can contribute to the establishment of conditions conducive to lasting development and peace. |
Действуя таким образом, он сможет способствовать созданию благоприятных условий для устойчивого развития и прочного мира. |
Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. |
Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
It is our hope that the Organization can better develop its work in the field of conflict prevention. |
Мы надеемся, что Организация сможет усовершенствовать свою деятельность по предотвращению конфликтов. |
The Committee can improve its future guidelines directed at States only if sufficient responses to its present guidelines are received. |
Комитет сможет усовершенствовать в будущем руководящие принципы, адресованные государствам, лишь в том случае, если в отношении нынешних принципов будет получено достаточное число ответов. |
Only by joining hands can the international community better equip itself to respond to and prevent these diseases. |
Только путем объединения своих усилий международное сообщество сможет лучше подготовиться к борьбе с этими болезнями и к их профилактике. |
There is no realistic prospect that the Working Group on its own can achieve agreement. |
Уже нет надежды на то, что рабочая группа сможет прийти к соглашению. |
There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. |
Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
Japan sincerely hopes the CD can reach consensus on a programme of work that enables us to commence FMCT negotiations. |
Япония искренне надеется, что КР сможет достичь консенсуса по программе работы, которая позволит нам начать переговоры по ДЗПРМ. |
Only by initially strengthening its own knowledge-sharing capacity can the organization credibly respond to the knowledge needs of its development partners. |
Лишь после того как организация укрепит свою собственную способность обмениваться знаниями, она сможет надлежащим образом удовлетворять информационные потребности своих партнеров по развитию. |
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. |
Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир. |