Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
I hope that the CD can move quickly to adopt the proposal to establish an FMCT ad hoc committee made by Austria on 3 February. Надеюсь, что КР сможет оперативно перейти к принятию предложения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, внесенного Австрией З февраля.
We are therefore convinced of the continuing need for strong United Nations involvement in consolidating peace and democracy in Timor-Leste before the country can function independently. Поэтому мы убеждены в сохраняющейся необходимости активной вовлеченности Организации Объединенных Наций в процесс укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти вплоть до того момента, когда страна сможет функционировать самостоятельно.
I hope someone can enlighten me on that question. Надеюсь, что кто-нибудь сможет просветить меня по этому вопросу.
The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен.
Only if the international community has access to this information can it ensure implementation, as recommended by the report. Только в том случае, если международное сообщество будет иметь доступ к такой информации, оно сможет обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе.
It should be the United Nations that serves as the fundamental channel through which the international community can make its support felt in the reconstruction process. Именно Организация Объединенных Наций должна быть основным каналом, через который международное сообщество сможет оказывать существенную поддержку процессу восстановления.
It is only on this condition that the donor community can bring its full weight to bear on the reconstruction of the country. Только при этом условии сообщество доноров сможет принять всестороннее участие в восстановлении страны.
We hope that the committee can resolve practical issues in a pragmatic way to reduce tensions in the border zone. Мы надеемся на то, что комитет сможет изыскать достаточно простые пути урегулирования практических вопросов, что содействовало бы уменьшению напряженности в пограничной зоне.
Yasser Arafat can act only if one gives him the means with which to act. Ясир Арафат сможет действовать только при условии предоставления ему средств для осуществления его деятельности.
We hope the Council can maintain this kind of political flexibility and operational decisiveness in the future. Мы надеемся, что Совет сможет сохранить и в будущем такую политическую гибкость и оперативную решимость.
Only once the security situation in Bunia improves can MONUC begin to extend its operations, primarily in the vicinity of Bunia. Только после улучшения обстановки в Буниа с точки зрения безопасности МООНДРК сможет приступить к расширению своих операций, главным образом в окрестностях города.
There is also little - if any - doubt that it is only through multilateral efforts that the international community can win the war against terrorism. Практически никто не сомневается, что международное сообщество сможет победить в войне с терроризмом только посредством многосторонних усилий.
No one can make peace for them. Никто другой не сможет добиться для них мира.
The United Kingdom very much hopes that in the coming days the Security Council can constructively debate those issues. Соединенное Королевство очень надеется на то, что ближайшие дни Совет Безопасности сможет конструктивно обсудить эти вопросы.
The ICTR can comply with the time frames established in the Security Council resolution only if it is provided with sufficient resources. МУТР сможет соблюсти сроки, установленные в резолюции Совета Безопасности только в том случае, если он будет обеспечен достаточными ресурсами.
It is in this way that it can contribute to the establishment of conditions conducive to lasting development and peace. Действуя таким образом, он сможет способствовать созданию благоприятных условий для устойчивого развития и прочного мира.
Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях.
It is our hope that the Organization can better develop its work in the field of conflict prevention. Мы надеемся, что Организация сможет усовершенствовать свою деятельность по предотвращению конфликтов.
The Committee can improve its future guidelines directed at States only if sufficient responses to its present guidelines are received. Комитет сможет усовершенствовать в будущем руководящие принципы, адресованные государствам, лишь в том случае, если в отношении нынешних принципов будет получено достаточное число ответов.
Only by joining hands can the international community better equip itself to respond to and prevent these diseases. Только путем объединения своих усилий международное сообщество сможет лучше подготовиться к борьбе с этими болезнями и к их профилактике.
There is no realistic prospect that the Working Group on its own can achieve agreement. Уже нет надежды на то, что рабочая группа сможет прийти к соглашению.
There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть.
Japan sincerely hopes the CD can reach consensus on a programme of work that enables us to commence FMCT negotiations. Япония искренне надеется, что КР сможет достичь консенсуса по программе работы, которая позволит нам начать переговоры по ДЗПРМ.
Only by initially strengthening its own knowledge-sharing capacity can the organization credibly respond to the knowledge needs of its development partners. Лишь после того как организация укрепит свою собственную способность обмениваться знаниями, она сможет надлежащим образом удовлетворять информационные потребности своих партнеров по развитию.
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир.