Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. |
Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
We will have an unprecedented opportunity for united action for improvement if the international community can unite its strengths. |
У нас будет беспрецедентная возможность для единых действий в целях улучшения положения, если международное сообщество сможет объединить свои усилия. |
No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. |
Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
This strengthening of IAEA safeguards will significantly reduce the danger that any nation can secretly acquire a nuclear arsenal. |
Это укрепление гарантий МАГАТЭ позволит значительно уменьшить опасность того, что та или иная страна сможет тайно приобрести ядерный арсенал. |
The Council has recognized that there is still much work to be done before the Balkan peace process can reach the point of irreversibility. |
Совет признает, что многое еще предстоит сделать прежде чем балканский мирный процесс сможет перейти на этап необратимости. |
Without international cooperation and mechanisms, no State can achieve the safety of nuclear material on its own. |
Без международного сотрудничества и механизмов ни одно государство не сможет самостоятельно обеспечить безопасность ядерных материалов. |
In this way, the Secretariat can process all the draft resolutions on time. |
В этом случае Секретариат сможет обработать все проекты резолюций своевременно. |
If the Conference on Disarmament can reach a consensus decision, we will not object to discussion of this question in the Conference. |
Если Конференция по разоружению сможет достичь консенсусного решения, мы не будем возражать против обсуждения этого вопроса на Конференции. |
We are firmly convinced that the dialectic of violence and warfare can never lead to lasting solutions. |
Мы твердо убеждены в том, что диалектика насилия и войны никогда не сможет привести к достижению прочных решений. |
Only when that is achieved can a country hope to break decisively with the cycle of violence. |
Только после того, как это будет достигнуто, страна сможет надеяться на решительный разрыв замкнутого круга насилия. |
We support an open, fair election in which the Afghan people can choose their own leaders, free from intimidation. |
Мы поддерживаем открытые, справедливые выборы, в ходе которых афганский народ сможет сам выбрать своих лидеров, не подвергаясь запугиваниям. |
We hope that the United Nations can draw the attention of the world financial institutions to this extremely important problem. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет привлечь внимание мировых финансовых институтов к этому очень важному вопросу. |
We see a particular need for the strategic leadership that a newly appointed Special Representative of the Secretary-General can provide. |
Мы видим особую необходимость в стратегическом руководстве, которое сможет обеспечить вновь назначенный Специальный представитель Генерального секретаря. |
In fact, it may take some years before production can respond to demand. |
Фактически может пройти несколько лет, прежде чем производство сможет отреагировать на спрос. |
In that respect, it can make an important contribution to ensuring the inclusiveness of the political process. |
Таким образом, она сможет внести важный вклад в обеспечение подключения всех сил к политическому процессу. |
Canada's energy policy objective is to promote a competitive energy sector which can supply competitively priced energy to future generations. |
Задача политики Канады в энергетике заключается в том, чтобы способствовать созданию конкурентоспособного энергетического сектора, который сможет поставлять электроэнергию будущим поколениям по конкурентным ценам. |
Whether AMISOM can perform its duties smoothly under the current circumstances is crucial to the security situation. |
От того, насколько слаженно АМИСОМ сможет исполнять свои обязанности в нынешних условиях, в значительной степени зависит ситуация в области безопасности. |
Only a strong United Nations, with efficient decision-making mechanisms, can ensure global welfare and balance. |
Лишь сильная Организация Объединенных Наций, с эффективными механизмами принятия решений, сможет обеспечить глобальное благополучие и равновесие. |
Mr. Strmmen: The conflict in the Middle East can never be resolved by military means. |
Г-н Стрёммен: Конфликт на Ближнем Востоке никогда не сможет быть урегулирован с помощь военных средств. |
By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. |
Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
It expects a new demobilization action plan from the Government by next month to that it can readjust its contribution. |
Он ожидает, что правительство к следующему месяцу представит новый план действий в области демобилизации, в соответствии с которым он сможет пересмотреть свой вклад. |
Japan believes that Asia-Africa cooperation, a principal feature of the TICAD process, can contribute a lot to capacity-building in Africa. |
Япония считает, что сотрудничество между Азией и Африкой, являющееся основной особенностью процесса ТМКРА, сможет во многом способствовать развитию потенциальных возможностей африканских стран. |
No one can win using this logic of confrontation and violence. |
Руководствуясь нынешней логикой конфронтации и насилия, одержать победу не сможет никто. |
It is also our hope that HELCOM can contribute to the work of the Commission. |
Надеемся также, что ХЕЛКОМ сможет внести свой вклад в деятельность Комиссии. |
Timor-Leste can remain on track if it follows a focused post-conflict peacebuilding development framework with the assistance of the international community. |
Тимор-Лешти сможет продолжать свое поступательное движение, если он будет придерживаться рамок постконфликтного миростроительства при содействии международного сообщества. |