Hence we see a mainstream view that could potentially point towards a two-track work method under item 1 if we can agree on an ad hoc committee or a similar mechanism, a mechanism which can address real substance, not a pro forma institution. |
Поэтому-то мы и усматриваем некое магистральное мнение, которое потенциально могло бы вывести нас на двухколейный метод работы по пункту 1, если нам удастся согласовать учреждение специального комитета или аналогичного механизма, который сможет заняться реальным предметом, а не будет создан для проформы. |
However, the question remains as to whether the Office can cope with such challenges and can have measures in place which allow staff to feel that the risk is reduced and they are sufficiently protected. |
Другое дело - это вопрос о том, сможет ли Управление надлежащим образом реагировать на эти вызовы и принимать необходимые меры, позволяющие сотрудникам чувствовать, что риск для них снижается и они находятся под надлежащей защитой. |
Handling of cases (of applications for accreditation and of appraisal/review of determinations) can only start in late 2006, if the JISC can follow the work programme as planned, backed by necessary financial resources. |
Изучение конкретных случаев (обработки заявлений об аккредитации и оценки/рассмотрения заключений) может начаться только в конце 2006 года, при условии, что КНСО сможет выполнить свою программу работы в запланированном порядке при поддержке необходимых финансовых ресурсов. |
If Europe, the last century's most turbulent battleground, can lay down its weapons and share a table to agree comprehensive resource management, then surely even our troubled region can stave off a looming catastrophe in a similar fashion. |
Если Европа, которая в прошлом веке была наиболее неспокойным регионом, может сложить свое оружие и сесть за стол переговоров для согласования комплексного регулирования ресурсов, тогда, естественно, даже наш неспокойный регион сможет таким же образом предотвратить грозящую нам катастрофу. |
If he can tell us what happened to the girl who was taken from your club last night, - he can stay as a witness. |
Если он сможет сказать нам, что случилось с девушкой, которую забрали из его клуба вчера ночью, он может остаться в качестве свидетеля. |
I need somebody who can talk to Ari, somebody who can talk to Toros. |
Мне нужен кто-то, кто может поговорить с Ари, кто сможет поговорить с Торосом. |
If I can talk to your therapist today, then perhaps we can make a case for a retake, but you'll have to take it now, before your English paper. |
Если я смогу поговорить с вашим психотерапевтом сегодня, то возможно это сможет послужить способом для пересдачи, но вы должны принять его сейчас, до вашего английского. |
she can scan the nick to see if she can recreate a potential weapon. |
она может отсканировать зазубрину, посмотрим, сможет ли она воссоздать потенциальное оружие. |
If we can find the shovel that it broke off of, we can prove that Mary Margaret didn't bury the heart. |
Если мы сможет найти лопату, от которой откололся этот кусок, мы сможем доказать, что Мэри Маргарет не закапывала сердце. |
All right, so we go back to JT, see if he can put together enough proto-beast DNA so that we can track down... |
Итак, мы возвращаемся к ДжейТи, узнать, сможет ли он соединить прототип звериной ДНК, чтобы мы смогли отследить... |
If Bobby says he can get it better, then he can get it better. |
Послушай, если Бобби сказал, что может сделать лучше, значит, он сможет сделать лучше. |
Despite the upward trend, more must be done before the army can reach a level where it can operate independently and overcome the logistic challenges posed to it. |
Несмотря на прогресс в наращивании потенциала, для достижения уровня, на котором армия сможет самостоятельно функционировать и решать стоящие перед ней задачи в области материально-технического снабжения, предстоит еще многое сделать. |
This vision is worth all the efforts we Afghans can muster, as well as all the support we can get from the international community. |
Воплощение этой стратегии в жизнь потребует от афганцев напряжения всех сил, а также всей возможной поддержки, которую нам сможет предоставить международное сообщество. |
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. |
Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников. |
It can keep you out or it can keep you in. |
Он сможет либо удержать тебя вне комнаты, либо не выпустить оттуда. |
We welcome the recent exchange of prisoners and hope it can lead to concrete steps towards enhanced cooperation and the end of the blockade. |
Мы приветствуем недавний обмен заключенными и надеемся, что он сможет привести к конкретным шагам к расширению сотрудничества и снятию блокады. |
Without a consolidation of efforts, no country can succeed in the fight against terrorism. |
Без объединения усилий ни одна страна не сможет добиться успехов в борьбе с терроризмом. |
Therefore, the secretariat can reduce its operating cost. |
Благодаря этому секретариат сможет сократить свои эксплуатационные расходы. |
It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. |
Было установлено, что Канцелярия сможет успешно выполнять свои предусмотренные мандатом функции при меньшем числе должностей. |
Management believes that UNICEF can meet its obligations because purchase orders are not raised unless budget is available. |
Руководство считает, что ЮНИСЕФ сможет исполнить свои обязательства, поскольку в отсутствие бюджетных ассигнований оформление заказов не производится. |
Engaging in genuine dialogue with other stakeholders will mutually improve the intellectual and political tools that each participant can leverage to address debt issues. |
Участие в подлинном диалоге с другими заинтересованными сторонами будет способствовать совершенствованию интеллектуальных и политических инструментов, которые каждый участник сможет использовать для решения проблем задолженности. |
Like you, we hope it can regain competent management and see better days ahead. |
Как и вы, мы надеемся, что он вновь сможет обрести компетентное руководство, и в будущем для него настанут лучшие времена. |
The day will soon come when man can travel to Mars. |
Скоро настанет тот день, когда человек сможет путешествовать на Марс. |
Only a United Nations peacekeeping mission can address all of those needs within a context of integrated action. |
Справиться со всем этим комплексом задач на базе объединенных усилий сможет только операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We hope that the Protocol signing can take place as soon as possible. |
Мы надеемся, что подписание Протокола сможет состояться в самое ближайшее время. |