When our world can discover peace of mind, women and girls will all be treated with dignity and love. |
Когда наш мир сможет обрести душевное равновесие, ко всем женщинам и девочкам будут относиться с уважением и любовью. |
Everyone ardently hopes that the Conference can break out of its deadlock as soon as possible. |
Тут каждый страстно надеется, что Конференция сможет как можно скорее вырваться из затора. |
The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. |
Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |
We believe that such a holistic and transforming approach can accelerate the change that we seek. |
Мы верим, что такой целостный и преобразующий подход сможет ускорить наступление перемен, к которым мы стремимся. |
Once the challenges of the big data sources are better understood, the statistical community can leverage their commonalities. |
Как только проблемы, с которыми сопряжено использование источников больших данных, будут лучше осмыслены, статистическое сообщество сможет эффективнее использовать их общие черты. |
It is not practical to assume that any given country can adhere to the new standard in its entirety. |
Было бы неразумно предполагать, что любая заданная страна сможет придерживаться нового стандарта в полном объеме. |
Other proposals will need to be further examined by the Committee in greater depth before it can pronounce itself on them. |
Комитету необходимо более всесторонне рассмотреть другие предложения, прежде чем он сможет высказать по ним свое мнение. |
She'll call me if she can. |
МОИСЕЙ: Она позвонит мне, если сможет. |
UN-Women believes that within the existing institutional budget resources it can put a new and strengthened structure in place that delivers that impact. |
Структура «ООН-женщины» убеждена в том, что способна, не выходя за рамки ресурсов, предусмотренных в существующем общеорганизационном бюджете, внедрить новую усиленную структуру, которая сможет обеспечить ей такое повышение результативности. |
Using such flights thus depends on whether the cargo can withstand enhanced scrutiny. |
Использование таких рейсов, таким образом, зависит от того, сможет ли груз пройти более тщательную проверку. |
The paramedic said there's no way he can finish. |
Фельдшер сказал, что он никак не сможет финишировать. |
You know my friend, the Airport Controller, I'm sure he can give you a full explanation. |
Вы знакомы с моим другом, диспетчером аэропорта, я уверен, что он сможет вам все объяснить. |
No one can save you, Dimpy. |
Никто не сможет тебя спасти, Димпи. |
You need to have a will and eat a fibrous breakfast every morning and nothing can touch you. |
Ты должен иметь завещание и есть волокнистый завтрак каждое утро и ничего тебя не сможет трогать. |
Well, I'm sure your mother can write it without my help. |
Уверен, твоя мама сможет написать её и без моей помощи. |
Yes, but can he ever really go back? |
Да, но сможет ли он когда-нибудь по настоящему вернуться к норме? |
If he gets his grades up, he can play soccer. |
Если он сдаст выпускные экзамены, то сможет играть в футбол. |
If no one can name the right ex... |
Если никто не сможет правильно назвать бывшего... |
You think surrendering and not fighting can please the Zhao? |
Вы думаете, капитуляция без борьбы сможет успокоить Жао и остановить войну? |
Well, when you get me my trailer, he can have it back. |
Ну, когда вы привезете мой трейлер, он сможет забрать этот. |
I'm sure we can work something out. |
Уверен, мы сможет помочь друг другу. |
I don't believe there is anyone out there who can help us. |
Я сказала, что не верю, будто извне остался кто-то, кто сможет нам помочь. |
That way she can at least stay in school. |
Грейс хотя бы сможет остаться в школе. |
So that the jury can put him in jail. |
Так что затем судья сможет упрятать его за решётку. |
Ms. Strauss can have the body back. |
Миссис Штраус сможет забрать тело мужа. |