If he can't break through the door, I don't think anyone can. |
Если он не сможет прорваться через дверь, то вряд ли кто-то еще сможет. |
A captain can leave his ship, if there's a bus standing by. |
Капитан сможет покинуть корабль, когда автобус будет на ходу |
If he can't kill'em, no one can. |
Если он не сможет убить, никто не сможет. |
Run for the sun, little one You're an outlaw once again Time to change, Superman will be with us while he can In the land of make believe... |
Беги к солнцу, малыш Ты снова беглец Время перемен, Супермен придёт к нам, как только сможет В мир фантазий... |
If he can create some short of shock wave, then Hive could potentially infect a significant percentage of the human race, turning them all into the swayed |
Если он сможет создать что-то вроде взрывной волны, Тогда Улей теоретически сможет инфицировать Значительную часть человеческой расы превратив всех их в управляемых |
The doctor will be with you as soon as she can, okay? |
Врач выйдет к вам, как только сможет. |
What kind of guy can live embracing a rude and arrogant man like you just because of one promise made decades ago? |
Кто сможет ужиться с грубым и высокомерным человеком просто из-за обещания. |
She can't have the title, but she can have your money. |
Но она сможет получить твои деньги... |
Do you think that she can get to it on her own, using her contacts there? |
Она сможет достать фильм сама... Используя свои связи? |
Maybe she can tell us something about him that could help us. No. |
может быть она узнает, что нам сможет пригодится нет |
I'm not sure how much longer he can keep him safe. |
долго ли он сможет охранять Авеля. |
Well, Doc, how soon can Enid be back on the lanes? |
Док, как скоро Энид сможет вернуться на дорожки? |
How can she stand a job like this? That's the point. |
Как она сможет выдержать такую нагрузку? |
That would be saying anybody can pull into any space any way they want. |
Иначе каждый сможет парковаться где хочет и как хочет. |
The measure of success of the work of the Special Representative would be the degree of security that this mechanism can instil in those acting for the promotion and protection of human rights. |
Критерием эффективной деятельности Специального представителя будет та степень безопасности, которую данный механизм сможет обеспечить тем, кто занимается поощрением и защитой прав человека. |
We proceeded from the assessment, which has not changed to date, that such a coalition can function only on the basis not only of equal relations, but also of mutual trust among its members. |
Мы считали и продолжаем считать, что подобная коалиция сможет эффективно функционировать только на условиях равноправия и взаимного доверия между ее членами. |
My delegation is confident that President Fox will be able there to examine with his African counterparts how Mexico can participate in African initiatives in the sphere of sustainable development. |
Моя делегация уверена, что президент Фокс сможет вместе со своими африканскими коллегами рассмотреть вопрос о том, какое участие сможет принять Мексика в реализации африканских инициатив в области устойчивого развития. |
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. |
Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности. |
We hope that such an exercise can also be carried out by the Commission itself, and by the General Assembly, as proposed by the Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Мы надеемся, что подобное мероприятие также сможет провести сама Комиссия и Генеральная Ассамблея в соответствии с предложением Председателя Движения неприсоединения. |
He is in the book, where he can no longer alter our world... only record what happens. |
Он заперт в книге, где не сможет изменять наш мир... сможет только записывать события. |
If Liv can't shut it down, no one can. |
Если Лив не сможет это уладить, никто не сможет. |
Millions of young people are projected to enter the labour market every month for several decades to come, and a thriving private sector can absorb and take advantage of this demographic dividend. |
По имеющимся прогнозам, на протяжении нескольких десятилетий ежемесячно на рынок труда будут выходить миллионы молодых людей, и процветающий частный сектор сможет поглощать и использовать эти демографические дивиденды. |
While important progress has been made to end protracted refugee situations in Africa, more needs to be done before the international community can consider the Angolan, Liberian and Rwandan refugees chapters closed. |
Несмотря на достижение важных успехов в деле урегулирования затяжных проблем, связанных с беженцами, в Африке, многое еще предстоит сделать, прежде чем международное сообщество сможет назвать вопрос об ангольских, либерийских и руандийских беженцах решенным. |
Until there is evidence of the effect of these actions, the Board can give no assurance that the project is on track to be delivered successfully. |
Пока Комиссия не будет располагать фактическими данными о последствиях принятия этих мер, она не сможет с уверенностью утверждать, что этот проект успешно осуществляется. |
They believe that ECE can facilitate a pan-European discussion of a future qualification system in inland navigation, even if the expert work and legal implementation will, they believe, have to take place in another framework. |
Они считают, что ЕЭК ООН сможет содействовать обсуждению на общеевропейском уровне вопроса о будущей системе квалификационных требований во внутреннем судоходстве, хотя работа экспертов и правовое осуществление документов должны, по их мнению, проводиться в других рамках. |