Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране.
It is unlikely, under these circumstances and without international support, that Burundi can reach any of the Millennium Development Goals. Маловероятно, что в сложившихся обстоятельствах и в условиях отсутствия международной поддержки Бурунди сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
UNCDF also intends to explore avenues whereby the Fund itself can tap the financial resources of the private corporate sector in line with the principles of the Global Compact. ФКРООН также намерен изыскивать пути, на основе которых сам Фонд сможет задействовать финансовые ресурсы частного корпоративного сектора в соответствии с принципами «Глобального договора».
Once the regulations are in place, a formal decision by the federal Cabinet is then required before Canada can file the necessary instrument of ratification. Как только эти положения будут готовы, федеральный кабинет должен будет принять официальное решение до того, как Канада сможет сдать на хранение необходимый документ о ратификации.
In Michelle Bachelet, the former President of Chile, we found a global leader who can inspire billions of women and girls around the world. В лице бывшего президента Чили Мишель Бачелет мы видим глобального лидера, который сможет вдохновить миллионы женщин и девочек во всем мире.
The development of criteria and indicators for membership is already well advanced, and I fully expect that the Committee can reach important conclusions at its rescheduled session. Работа по выработке критериев и показателей по членскому составу уже идет полным ходом, и я полностью уверен в том, что Комитет сможет прийти к важным выводам на своей перенесенной сессии.
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
A lawyer can never be sure whether that custom meets the requirements for becoming a peremptory norm of international law. Никакой юрист никогда не сможет с уверенностью сказать, отвечает ли этот обычай требованиям, необходимым для признания его в качестве императивной нормы международного права.
Only such a credible partnership, based on mutual understanding and trust, can promote and ensure the realization of humanity's noble goals. Только такое надежное партнерство, основанное на взаимопонимании и доверии, послужит достижению этих благородных целей человечества и сможет их гарантировать.
We condemn all acts of terrorism and firmly believe that violence as a tactic or strategy can never be a substitute for a negotiated peaceful settlement. Мы осуждаем все акты терроризма и твердо считаем, что насилие в качестве стратегии или тактики никогда не сможет заменить решение, достигнутое за столом переговоров.
Consequently, the Parties' deliberations on the post-2012 accounting framework must be concluded before the CMP can agree the methodologies applicable to the second commitment period. Следовательно, обсуждения Сторон, касающиеся системы учета после 2012 года, должны быть завершены до того, как КС/СС сможет согласовать методологии, применимые ко второму периоду действия обязательств.
Given their long range transport in the environment, no one government acting alone can protect its citizens or its environment from POPs. Учитывая их перенос на большие расстояние в окружающей среде ни одно государство не сможет в одиночку защитить своих граждан или свою окружающую среду от СОЗ.
The deceleration rate for each country will depend on the extent to which domestic demand, stimulated by expansionary fiscal policy, can offset the setback in the export sector. Темпы снижения по каждой стране будут зависеть от того, насколько внутренний спрос, стимулируемый экспансионистской фискальной политикой, сможет компенсировать спад в экспортном секторе.
No society can take a firm step on the road to development without an excellent understanding of what is going on in the world around it. Ни одно общество не сможет последовательно идти по пути развития, если оно в полной мере не сознает, что происходит в окружающем мире.
Protecting and empowering migrants and their families is a challenge that the Government knows it can best meet in partnership with other countries, civil society, international organizations and the migrants themselves. Правительство осознает, что защита и расширение прав и возможностей мигрантов и членов их семей являются трудными задачами, решить которые наилучшим образом оно сможет в партнерстве с другими странами, гражданским обществом, международными организациями и самими мигрантами.
The recent social security law ensures the financial viability of the social security system, which from now on can overcome all future and emergency situations. Принятый недавно закон о социальном страховании гарантирует финансовую жизнеспособность системы социального страхования, которая в будущем сможет выдержать любые экстренные ситуации.
The States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут отказаться вести переговоры в духе доброй воли и будут стремиться создать такую ситуацию, при которой ни один международный суд не сможет определить, какое законодательство применимо к данному спору.
With regard to the situation in Libya, the Angolan Government hopes that the Libyan people can find stability in the very near term. Что касается ситуации в Ливии, то правительство Анголы надеется, что народ Ливии сможет обрести стабильность в самое ближайшее время.
In conclusion, we sincerely hope that the meeting can strengthen the role of the United Nations disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. Наконец, мы искренне надеемся, что совещание сможет укрепить роль разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и в особенности Конференции по разоружению.
Before the Government can consider ratification, all issues relating to the legal consequences must be clarified. See 96.1 Прежде чем правительство сможет рассмотреть вопрос о ратификации, должны быть уточнены все проблемы, связанные с правовыми последствиями.
As we enhance them further, I believe we will see that better accountability, properly understood, can help us rise to the challenges we face. По мере их дальнейшего развития я полагаю, что мы увидим, как более высокая степень ответственности, если она понимается правильно, сможет помочь нам решить стоящие перед нами задачи.
Only through true engagement can the Council have a real impact on the betterment of people's lives and ultimately help pave the way towards peace. Только путем подлинного участия Совет сможет реально повлиять на улучшение жизни людей и в конечном счете поможет проложить путь к миру.
In the final analysis, it is only with the consent and support of its Member States that the United Nations can deliver such excellence. Однако Организация Объединенных Наций сможет добиваться таких результатов, в конечном итоге, лишь с согласия и при поддержке государств-членов.
Cuba hopes that that working group can continue its work to discuss in greater depth the topics on its agenda and to decide on them. Куба надеется, что эта рабочая группа сможет продолжить свои усилия, направленные на более углубленное обсуждение тем, включенных в ее повестку дня, и на принятие по ним решений.
However, I believe that with the right policies and good governance, with support for infrastructure and skills-training, Africa can attract investment on African terms. Тем не менее я верю, что при наличии эффективных стратегий и благом управлении и при оказании поддержки на цели инфраструктуры и профессиональной подготовки Африка сможет привлечь инвестиции на африканских условиях.