I mean, if she can eat without a stomach, she can probably still drink. |
Я имею ввиду, что если она может есть без желудка, то она, возможно, сможет и пить |
He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. |
Ему нужен просто лист бумаги, куда он сможет записывать ноты, и во время этого занятия он способен представить звуки, которых раньше не существовало в данной конкретной последовательности. |
Maybe not just a man who excites her and who she can admire, but maybe also a man who can inspire her. |
Не просто мужчину, который волнует её и которым она может восхищаться, а, может, и мужчину, который сможет вдохновить её. |
So if Piper can make the immunity shot, then Sands can't control me anymore, and I can finally tell him, |
И если Пайпер сможет разработать сыворотку, то Сэндс больше не будет контролировать меня, и я смогу наконец-то сказать ему: |
He keeps asking when he can leave, and we really don't have anything we can hold him on. |
Он продолжает спрашивать, когда сможет выйти, и у нас на самом деле нет причин, по которым мы должны его держать |
We also hope the CD can soon appoint a special coordinator for membership expansion who can find a solution which satisfies the long-standing and well-justified call to expand the Conference's membership. |
Мы также надеемся, что вскоре Конференция по разоружению сможет назначить Специального координатора по проблеме расширения членского состава, которому удастся найти решение, отвечающее давнишнему и обоснованному призыву к расширению членского состава Конференции. |
There is a very close interaction between its different parts, and it is my conviction that only a process of integration and cooperation in the region as a whole can create an environment in which a stable and united Bosnia and Herzegovina can develop on its own. |
Существуют весьма тесные взаимосвязи между его различными частями, и я убежден в том, что только процесс интеграции и сотрудничества в регионе в целом может создать обстановку, в которой стабильная и единая Босния и Герцеговина сможет развиваться самостоятельно. |
But how long will it be before a computer software can read those images faster, better, and cheaper than the radiologist in Bangalore can? |
Но как долго этого ждать, прежде чем компьютерное программное обеспечение сможет прочитать эти изображения быстрее, лучше и дешевле, чем может рентгенолог в Бангалоре? |
But if we don't do everything we can to help her... or at least trust the fact that she can keep it together, we might as well just stake her right now. |
Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. |
I bet he wants to assimilate you, can hold your hand on the street, he can even kiss you! |
Ведь так... он сможет держать тебя на улице за руку или даже целовать! |
I believe that we are committed to the right course and nothing can distract us from this. |
Я верю в то, что мы движемся правильным курсом, и ничто не сможет сбить нас с верного пути. |
We hope that the international community can further enhance coordination and honour its commitments in order to make due contributions to the realization of lasting peace in Somalia. |
Мы надеемся, что международное сообщество сможет продолжить усилия по укреплению координации и выполнению своих обязательств, чтобы внести должный вклад в дело обеспечения прочного мира в Сомали. |
It is only through full, transparent and proactive cooperation with IAEA that Syria can restore confidence with respect to the scope and nature of its nuclear programme. |
Лишь благодаря полному, транспарентному и инициативному сотрудничеству с МАГАТЭ Сирия сможет восстановить доверие в отношении масштабов и характера своей ядерной программы. |
Joining the 1954 Convention would mean that the acceding country can apply the CPD for private vehicles and also accept the CPD under the Istanbul Convention. |
Присоединение к Конвенции 1954 года будет означать, что присоединившаяся страна сможет применять ТТК в отношении частных перевозочных средств, а также принимать ТТК, предусмотренные в Стамбульской конвенции. |
The implementation of the transfer road map has highlighted the urgent capacity needs of the United Nations country team before it can fully take over MONUSCO responsibilities. |
В ходе осуществления «дорожной карты» передачи функций четко обозначились неотложные кадровые потребности страновой группы Организации Объединенных Наций, которые необходимо срочно удовлетворить, прежде чем она сможет взять на себя обязанности МООНСДРК в полном объеме. |
That means that the Commission can get services only if one of the planned activities is cancelled or if it can get rooms, which is also problematic. |
Это означает, что Комиссия сможет получить необходимые ресурсы только в случае отмены того или иного запланированного мероприятия или в том случае, если сможет найти помещения, что тоже проблематично. |
If ricky can babysit, and I don't know if he can |
Если Рикки сможет посидеть с ребенком, но я знаю сможет ли он. |
If he can show that Olivier violated the marital contract by celebrating adultery, the French national pastime, then he can prove I'm entitled to a share of his assets. |
Если он сможет доказать, что Оливье нарушил брачный договор празднуя измену, любимое занятие французов. тогда он сможет доказать, что я имею право на часть его состояния. |
The convening of elections is a critical benchmark against which the Government will demonstrate whether it can fulfil its promises and implement its plans. |
Проведение выборов является одним из важнейших контрольных показателей, позволяющих правительству продемонстрировать, сможет ли оно выполнять свои обещания и реализовывать свои планы. |
In this way, the Office will be able to highlight key ethical components so that the Organization can integrate those considerations into its operational decisions. |
Благодаря этому Бюро сможет обратить внимание на ключевые этические компоненты, с тем чтобы Организация могла учитывать эти соображения при принятии своих оперативных решений. |
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |
The edifice of an independent and stable Afghanistan can only be established if Afghanistan can maintain normal and friendly relations with all States, particularly its neighbours, but without any country claiming special rights over the people or territory of Afghanistan. |
Независимый и стабильный Афганистан можно построить только в том случае, если Афганистан сможет поддерживать нормальные и дружественные отношения со всеми государствами, особенно со своими соседями, и при этом никакая страна не может претендовать на особые права в отношении народа или территории Афганистана. |
We believe that the Peacebuilding Commission can provide a forum where the international community can help countries address the barriers to peacebuilding and help bring coherence and harmonization to the international community's efforts in the country in question. |
Мы считаем, что Комиссия по миростроительству может стать форумом, при содействии которого международное сообщество сможет помочь странам преодолеть препятствия на пути миростроительства и добиться согласованности действий и гармонизации усилий международного сообщества в конкретной стране. |
We would urge President-elect Préval to continue his outreach to multiple political and social sectors and to build an open, inclusive Government, which can provide a necessary base from which Haiti can recover socially, economically and in terms of overall stability. |
Мы хотели бы призвать избранного президента Преваля продолжить усилия по налаживанию контактов с многочисленными политическими и социальными группами населения и созданию открытого, инклюзивного правительства, которое способно обеспечить необходимую основу, опираясь на которую Гаити сможет добиться социально-экономического восстановления и всеобщей стабильности. |
In particular, we hope that Serbia can rapidly advance on its path towards European integration, and Belgrade knows that it can count on the support of the Austrian Government in that matter. |
В частности, мы надеемся, что Сербия сможет быстро продвинуться вперед по пути европейской интеграции, и Белград знает, что он может рассчитывать на поддержку правительства Австрии в этом вопросе. |