Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны.
It is hard to call for forgiveness when the wounds are still sore, but without it nothing can stop the bloodshed. Трудно взывать к прощению, когда еще не зажили раны, но без этого никто не сможет остановить кровопролитие.
And I can tell you with certainty that Tom Chandler cannot mount a proper defense with the evidence available to him on this ship. И я могу уверенно заявить, что Том Чендлер не сможет построить защиту опираясь на данные с этого корабля.
I believe you, but can anyone else confirm your story? Я тебе верю, но кто-нибудь сможет подтвердить твой рассказ?
He claims that this means, in practice, that he can never leave Sweden without fearing for his safety. По его мнению, это означает, что он уже практически не сможет выехать из Швеции, не опасаясь за свою безопасность.
It hopes that the Government of Togo can also reciprocate this gesture so that our peoples may live in peace and harmony. Оно надеется, что правительство Того сможет сделать ответный жест, с тем чтобы наши народы могли жить в мире и согласии.
If not, it is difficult to see how the Committee can fulfil the purpose for which it was established. Если это соглашение не будет заключено, трудно представить себе, каким образом Комитет сможет выполнить задачу, ради которой он был учрежден.
These achievements are grounds for hope that the Somali people can resume normal lives after the hardship that they have suffered over the last several years. Эти результаты дают основания надеяться на то, что народ Сомали сможет вернуться к нормальной жизни после всех тягот, которые выпали на его долю в последние несколько лет.
It is only through such a body that the international community can effectively demonstrate that massive human rights violations will never go unpunished. Только через такой орган международное сообщество сможет на деле показать, что широкомасштабные нарушения прав человека никогда более не останутся безнаказанными.
It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия.
The Committee considers that the Canadian authorities should have the opportunity to examine the new evidence submitted by the author before it can consider the communication. В данном случае Комитет полагает, что властям Канады следовало бы предоставить возможность оценить представленный автором новый элемент доказательства, прежде чем он сможет рассмотреть данное сообщение.
The Angolan parties must abide fully by the Protocol before the United Nations can consider committing major resources to a substantial expansion of its operation. Ангольские стороны должны выполнить все положения Протокола, прежде чем Организация Объединенных Наций сможет рассмотреть вопрос о выделении большего объема ресурсов для существенного расширения своей операции в этой стране.
I hope that the Council can support my efforts in these areas on which action to put the process back on track is urgently required. Я надеюсь, что Совет сможет поддержать мои усилия в тех областях, где насущно требуется принятие мер для возвращения процесса в нормальное русло.
Finally, the people of Haiti can begin to harvest the rewards of peace as they proceed to build a lasting and viable democracy. Наконец, народ Гаити сможет начать пожинать плоды мира, в то время как он приступает к строительству прочной и жизнеспособной демократии.
In developing these values and providing enlightened guidelines, a reinforced United Nations can and should play a special role with a view to transcending global zero-sum games. Разрабатывая систему этих ценностей и обеспечивая осмысленные ориентиры, укрепленная Организация Объединенных Наций сможет и обязана будет сыграть особую роль с тем, чтобы стать выше глобальной игры с нулевым итогом.
My Government hopes that the Conference on Disarmament, to which we attach considerable importance, can agree upon a significant expansion of its membership in the near future. Мое правительство надеется, что Конференция по разоружению, которой мы придаем большое значение, сможет договориться о существенном увеличении своего членского состава в ближайшее время.
Much remains for the United Nations to do before it can claim to represent these legitimate aspirations. Многое еще предстоит сделать Организации Объединенных Наций, до того как она сможет оправдать эти законные чаяния.
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период.
If political stability can guarantee that our compatriots will not leave, it will also mean the return of those who were forced to leave. Если политическая стабильность сможет гарантировать прекращение исхода наших сограждан, то она также позволит вернуться тем, кто был вынужден уехать.
The Western Group expresses the hope that the Special Coordinator can successfully conclude his consultations and declares its readiness to render him every support in doing so. Западная группа питает надежду, что Специальный координатор сможет успешно завершить свои консультации, и выражает свою готовность оказывать ему в этом всяческую поддержку.
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы.
We have done so convinced that Chile can legitimately and adequately represent the interests of Latin America and the Caribbean in that important body. Мы это делаем с твердым убеждением, что Чили сможет должным образом представлять интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в этом важном органе.
Voices are ringing out uninterruptedly, holding that Japan can never be a permanent member of the Security Council unless these problems are solved. Беспрестанно раздаются голоса о том, что Япония никогда не сможет стать постоянным членом Совета Безопасности, если эти проблемы не будут решены.
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров.
Properly trained, clearly identified personnel must provide citizens with appropriate guidance at polling locations so that they can participate in an effective and orderly manner. В случае надлежащей подготовки этот персонал, снабженный соответствующими удостоверениями личности, сможет обеспечить гражданам надлежащие консультации на избирательных участках, с тем чтобы они могли принять эффективное и организованное участие в выборах.