Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
Only when the new system is able to perform its intended functions and fully meet UNPA's objectives can the considerable resources already spent be justified. Только когда новая система сможет выполнять запланированные функции и в полной мере отвечать целям ЮНПА, можно будет оправдать значительный объем уже затраченных ресурсов.
The problems afflicting children are of such magnitude that no Government, no matter what the financial resources it has at its disposal, can solve them alone. Проблемы, которые обрушиваются на детей, столь масштабны, что ни одно правительство, какими бы финансовыми средствами оно не обладало, решить в одиночку их не сможет.
Indeed, whether or not the Organization can play an effective role in the years ahead will depend on the success of our reform effort. Действительно, сможет ли Организация играть эффективную роль в предстоящие годы, будет зависеть от успеха наших усилий в области реформ.
Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000. Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг.
Only then can its people relegate this conflict to the past and look forward to opening a new chapter in their lives, characterized by peace, harmony and stability. Только в этом случае народ Тимора сможет предать забвению этот конфликт и обратить взор в будущее, открывающее новую страницу в его жизни, для которой будут характерны условия мира, гармонии и стабильности.
Of course, the United Nations can meet the challenges in that country only if an adequate level of security is provided. Разумеется, выполнить свои задачи в этой стране Организация Объединенных Наций сможет только при условии обеспечения должного уровня безопасности.
This Committee can this year take actions that will provide evidence for all to see of the true commitment of member States to effective multilateral arms control. В этом году Комитет сможет принять меры, которые продемонстрируют всем подлинную приверженность государств-членов делу эффективного многостороннего контроля над вооружениями.
We also hope that a revitalized, United Nations inter-agency oceans coordination mechanism can make a special effort to promote cooperation among separate specialized regional structures, as well as global entities. Кроме того мы надеемся, что более активная деятельность механизма Организации Объединенных Наций по координации межучережденческих усилий, направленных на решение вопросов Мирового океана, сможет сыграть важную роль в расширении сотрудничества между различными специализированными региональными структурами, а также глобальными организациями.
It is our ardent hope that such a worthy think tank can arrive at its conclusions as soon as possible. Мы искренне надеемся на то, что столь уважаемый «мозговой центр» сможет уже в ближайшее время подготовить свои рекомендации.
The policy of starving and imposing poverty and imprisonment on an entire civilian population can never bring calm or contribute to an environment conducive to the pursuit of peace. Политика, приводящая к голоду и нищете, а также к осаде всего гражданского населения, никогда не сможет привести к умиротворению или содействовать созданию обстановки, способствующей усилиям по установлению мира.
If fully enforced, this new instrument can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. Если эта Конвенция будет в полной мере осуществляться, она сможет значительно изменить качество жизни миллионов людей во всем мире.
The budget will then be debated throughout the year and adopted some time in December, and then the recruitment process can really start. Данный бюджет будет затем обсуждаться на протяжении года и будет принят примерно в декабре, а затем сможет действительно начаться процесс найма.
No form of international support can replace the genuine will of the Timorese leaders and people to pursue stability and development, in close cooperation with their neighbours. Никакая международная помощь не сможет заменить подлинную волю лидеров и народа Тимора к достижению стабильности и развития в тесном сотрудничестве с его соседями.
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы.
However, the Agency can continue to fulfil that role only if Member States support its work programme by making the necessary financial resources available. Однако, Агентство сможет продолжать ее выполнять, если государства-члены окажут ему поддержку в осуществлении его программы работы путем предоставления необходимых финансовых ресурсов.
The Association of Space Explorers and its International Panel on Asteroid Threat Mitigation are confident that with a programme for concerted action in place, the international community can prevent most future impacts. Ассоциация исследователей космоса и ее Международная группа по противодействию астероидной опасности убеждены, что при наличии программы согласованных действий международное сообщество сможет в будущем предотвращать большинство столкновений.
This means that, with large and increasing amounts of unpaid assessments, the surety that the Secretary-General can remain current on troop and contingent-owned equipment obligations is fading. Это означает, что при больших и продолжающих увеличиваться суммах задолженности по начисленным взносам уверенность в том, что Генеральный секретарь сможет вовремя покрывать обязательства, связанные с войсками и принадлежащим контингентам имуществом, исчезает.
They hope that the world is at peace and that they can live in harmony with people of other countries. Китай надеется на то, что планета будет жить в мире и наша страна сможет гармонично сосуществовать с любыми другими странами.
But - and this is an equally important point - East Timor can succeed only if the international community does not abandon it prematurely. Но не менее важным аспектом является и то, что Восточный Тимор сможет добиться успеха лишь в том случае, если международное сообщество преждевременно не покинет его.
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути.
As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. Искоренение нищеты как глобальный вопрос повестки дня никогда не сможет увенчаться успехом при отсутствии подлинных усилий на страновом, региональном и глобальном уровне.
How long can the international community sustain such a costly and difficult operation? Как долго еще международное сообщество сможет поддерживать столь дорогостоящую и сложную операцию?
We can pass this test, but it cannot be done by any one of us alone. Мы можем пройти это испытание, но никто из нас не сможет сделать это в одиночку.
As long as we live under the threat of nuclear annihilation, the international community can never be said to enjoy security. До тех пор пока мы живем под угрозой ядерного уничтожения, международное сообщество никогда не сможет сказать, что оно живет в условиях безопасности.