One billion fellow human beings hope that it can. UN-Habitat has a moral and ethical obligation not to fail them. |
Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет. ООН-Хабитат несет моральную и этическую обязанность не подвести их. |
Only then can humanity enjoy a world free of nuclear weapons. |
Лишь тогда человечество сможет жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
Only when the above-mentioned principles are abided by can the United Nations play a useful role in protecting human rights. |
Организация Объединенных Наций сможет сыграть полезную роль в защите прав человека лишь в том случае, если будут соблюдаться вышеупомянутые принципы. |
SADC is also aware that no country alone can successfully fight and win this struggle without regional cooperation. |
Члены САДК также убеждены в том, что без регионального сотрудничества ни одна из стран не сможет успешно вести борьбу с этим злом и одержать победу лишь собственными силами. |
Through these missions, the United Nations has helped establish a foundation on which the people of Timor-Leste can build a nation. |
Благодаря этим миссиям Организация Объединенных Наций способствует созданию фундамента, на котором народ Тимора-Лешти сможет создавать свое государство. |
But we are confident that the Government can meet the challenges. |
Однако мы уверены, что правительство сможет справиться с этими проблемами. |
In that regard, I also want to stress that no country can achieve sustainable development without meeting at least three preconditions. |
В этой связи я также хочу подчеркнуть, что ни одна страна не сможет достичь устойчивого развития в отсутствие по крайней мере трех предварительных условий. |
We hope that the country can join our organization as soon as possible. |
Мы надеемся, что эта страна сможет в скором времени присоединиться к нашей организации. |
Once NEPAD is firmly rooted, Africa can favourably match its national and regional initiatives with external assistance. |
Когда НЕПАД прочно укоренится, Африка сможет эффективно сочетать свои национальные и региональные инициативы с внешней помощью. |
We hope that the event can make a contribution to the peace process through dialogue between the parties, including their civil societies. |
Мы надеемся, что это мероприятие сможет стать вкладом в мирный процесс путем установления диалога между сторонами, включая их гражданские общества. |
We need a comprehensive convention in which the international community can identify terrorism as a crime against humanity. |
Нам необходимо принять всеобъемлющую конвенцию, в которой международное сообщество сможет дать определение терроризму в качестве преступления против человечности. |
No change in the rules can replace the collective will to hold dialogue, to negotiate and to bring about a solution. |
Коллективную волю к диалогу, переговорам и поиску решения не сможет заменить никакая модификация Правил процедуры. |
The Council needs to focus on where, within the political realities, it can make a difference and add value. |
Совету необходимо сфокусировать внимание там, где с учетом политических реалий он сможет значительно изменить ситуацию к лучшему. |
Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. |
Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. |
Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны. |
Only a democratized global governance can make the world safe to live in. |
Только демократизация органа глобального управления сможет обеспечить безопасность мира, в котором мы живем. |
We still believe that the United Nations Information Centre in Sana'a can perform that task if it is strengthened and supported. |
Мы по-прежнему считаем, что Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сане сможет справиться с этой задачей, если будет укреплен и получит необходимую поддержку. |
The Agency can provide the required assurances only if we are given the corresponding authority. |
Агентство сможет предоставить необходимые гарантии только при условии, что оно будет наделено соответствующими полномочиями. |
In that way the Organization can serve as an effective intermediary in international life and a source of international law. |
В этом случае Организация сможет эффективно выполнять функции посредника в международных отношениях и разрабатывать нормы международного права. |
Only then can we tap into the international market, thus creating economic growth and consolidating our efforts to eradicate poverty. |
Только тогда мы сможет получить широкий доступ к мировому рынку, создавая тем самым условия для экономического роста и объединения наших усилий по искоренению нищеты. |
Only as they do so can the international community and the United Nations materially assist them. |
Лишь после того, как они приступят к этому, международное сообщество, и Организация Объединенных Наций сможет оказать им материальную помощь. |
That is because those countries believe in the role Syria is playing and can play. |
Это обусловлено доверием этих стран к той роли, которую Сирия играет сейчас и сможет сыграть в будущем. |
We are convinced that the General Assembly can make an important contribution to this review. |
Мы убеждены в том, что Генеральная Ассамблея сможет внести важный вклад в рассмотрение этих вопросов. |
No government can deal with the challenges of the epidemic alone. |
Ни одно правительство не сможет бороться с эпидемией в одиночку. |
We hope that in future the Council can receive reports in a more timely fashion. |
Надеемся, что в будущем Совет сможет получать доклады более своевременно. |