Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
As long as they roam the earth, evil can never harm the pure of heart. Пока они бродят по земле, зло не сможет причинить вред чистому сердцу.
When you destroy someone you need to make sure they can never stand up again. Второго шанса у нее не будет. что он никогда не сможет подняться.
He said if the whole gymnastics thing doesn't work out, He can get me a job as a model... Он говорил, что если с гимнастикой ничего не выйдет, он сможет устроить меня работать моделью...
It is our hope that the Conference on Disarmament can use those documents as a basis for negotiating and concluding a new legal instrument on outer space. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет использовать эти документы как основу для проведения переговоров и заключения нового юридического документа по космическому пространству.
The sooner they do so, the sooner the reconstruction and development of Kosovo can make headway. И чем скорее они это сделают, тем скорее сможет продвинуться вперед дело восстановления и развития Косово.
Both are cornerstones on which the international community can in the future build an ethical legal system to govern future relations among States and peoples. Обе они являются краеугольными камнями, на основе которых международное сообщество сможет в будущем построить этическую правовую систему для грядущего регулирования отношений между государствами и народами.
See if their witness can ID him. Посмотрим, сможет ли свидетель опознать его
Only in this way can United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations fulfil the underlying purposes of the Charter and achieve the desired positive result. Только так Организации Объединенных Наций, используя превентивную дипломатию и операции по поддержанию мира, сможет выполнить цели, заложенные в Уставе, и добиться желаемого положительного результата.
If we can get him to Meriva, Amok might be able to save him. Если мы довезем его до Меривы, Амок, возможно, сможет спасти его.
The occupation of parts of Congolese territory can in no way guarantee the security of the invaders until they have resolved their own internal problems. Оккупация частей конголезской территории никоим образом не сможет гарантировать безопасность захватчиков до тех пор, пока они не урегулируют свои собственные внутренние проблемы.
The objective of the present report is to provide a substantive basis on which the Commission can discuss the status of older women and make relevant recommendations. Цель настоящего доклада заключается в обеспечении надлежащей основы, с учетом которой Комиссия сможет обсудить вопросы, касающиеся положения пожилых женщин, и сделать соответствующие рекомендации.
We must fight together with the international community, because we believe that in this area, no country working unilaterally can possibly succeed. Эту борьбу мы должны вести вместе с международным сообществом, поскольку, по нашему мнению, в этой сфере ни одна страна по отдельности не сможет добиться успеха.
Given the political instability and related insecurity, it remains to be seen how far the affected populations can still rely on traditional coping mechanisms. Учитывая политическую нестабильность и обусловленное этим отсутствие безопасности, пока неясно, в какой степени пострадавшее население сможет опереться на традиционные механизмы выживания.
An enhanced OSCE can better fulfil its potential as the leading regional partner of the United Nations and make a weightier contribution to the development of practical cooperation between these international organizations. Укрепленная ОБСЕ сможет полнее раскрыть свой потенциал ведущего регионального партнера и внести еще более весомый вклад в развитие практического сотрудничества между этими международными организациями.
In this way, it can fully take up its historic and legal responsibilities and express the true current economic and political situation. Таким образом, он сможет в полной мере выполнить свою историческую и правовую ответственность и отразить реальную текущую экономическую и политическую ситуацию.
Coal contributes strongly to global warming, but no amount of political theater can alter the inescapable fact that it also provides benefits that we cannot yet replicate with renewable energy. Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии.
However we recognize that further consultations and discussions will be required before the CD can reach consensus on the negotiating mandate for an ad hoc committee. Вместе с тем мы признаем, что потребуются дальнейшие консультации и обсуждения, прежде чем КР сможет достичь консенсуса по переговорному мандату для специального комитета.
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития.
This is the kind of question that would probably benefit from the Court's legal advice, provided it can act expeditiously. Рассмотрению этого вопроса, возможно, поможет юридическое заключение Суда при условии, что он сможет быстро принять его.
The International Tribunal has much still to do before it can claim that justice has been meted out for the aggrieved people of former Yugoslavia. Международному трибуналу предстоит еще много сделать, прежде чем он сможет заявить, что в отношении пострадавшего народа бывшей Югославии было отправлено правосудие.
There are great expectations of the positive role that the United Nations can play in advancing non-proliferation and disarmament, as it has done in recent years. Мы возлагаем большие надежды на то, что Организация Объединенных Наций сможет, как и в прошлом, играть позитивную роль в обеспечении прогресса в сфере нераспространения и разоружения.
While the Security-Council would normally condemn trafficking of soldiers across borders, the Peacebuilding Commission can discuss useful measures to stop it with regional partners. Если Совет Безопасности, как правило, осуждает переброску солдат через границу, комиссия по миростроительству сможет обсудить необходимые меры по ее пресечению с региональными партнерами.
UNICEF can thus respond to new opportunities for children as these arise at regional, multi-country, country and, in exceptional cases, global levels. Таким образом, ЮНИСЕФ сможет реагировать на новые возможности по оказанию помощи детям по мере возникновения таких возможностей на региональном, многострановом, страновом и, в исключительных случаях, глобальном уровнях.
The Committee can thus enhance its regular dialogue with the Member States and identify the areas where implementation of resolution 1373 is still inadequate. Таким образом, Комитет сможет укрепить свой проводимый на регулярной основе диалог с государствами-членами и выявить те области, где ход выполнения резолюции 1373 по-прежнему оставляет желать лучшего.
If the Council can help to restore stability to Somalia, that would go a long way towards elevating further the United Nations reputation in Africa. Если Совет сможет помочь восстановить стабильность в Сомали, это послужит дальнейшему укреплению репутации Организации Объединенных Наций в Африке.