Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Can - Сможет"

Примеры: Can - Сможет
It is by respecting its promises and its consequent financing efforts that the international community can really help Africa, as the Secretary-General has called for. Международное сообщество сможет оказать реальную помощь Африке лишь посредством выполнения своих обещаний и принятия соответствующих мер по обеспечению финансирования, к которым призвал Генеральный секретарь.
Only by so doing can the international community mobilize the required resources via new policies and measures at the national and international levels. Только так международное сообщество сможет мобилизовать необходимые ресурсы через проведение новой политики и принятие новых мер на национальном и международном уровнях.
President Banda highlighted that, given peace and political stability underpinned by good governance and the right economic policy environment, SADC can perform to its full potential. Президент Банда особо отметил, что в условиях мира и политической стабильности, подкрепленных благим управлением и разумной экономической политикой, САДК сможет использовать свой потенциал в полном объеме.
Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами.
Awareness can contribute both to society's capacity to demand solutions from corporations and Governments and to improvements in domestic behaviour through waste reduction at source and recycling. Повышение осведомленности может способствовать тому, что общество сможет предъявлять корпорациям и органам власти требования по изысканию решений и улучшению отношения к этим вопросам на национальном уровне путем сокращения объема отходов в местах их образования и их утилизации.
We are equally confident that this Commission, under your leadership, Mr. Chairman, can also replicate the BWC example in the nuclear arena. Г-н Председатель, мы также уверены в том, что эта Комиссия под Вашим руководством сможет последовать примеру КБО в ядерной сфере.
The [body] is envisaged as an implementation-oriented think-tank [which can perform a certain role such as standard-setting]. Предполагается, что этот [орган] будет являться ориентированным на осуществление "мозговым центром", [который сможет выполнять определенную роль, например по установлению стандартов].
Council resolution 1540 (2004), if fully implemented, can help ensure that no State or non-State actor is a source of WMD proliferation. Если резолюция 1540 (2004) будет полностью выполнена, она сможет обеспечить, чтобы ни одно государство и ни один негосударственный субъект не стали источником распространения ОМУ.
Therefore, the only relevant standard against which we can judge the success of the new peacebuilding architecture is by the practical results it achieves on the ground. Поэтому единственным подходящим мерилом успеха этой новой миростроительной структуры явятся те практические результаты, которых она сможет добиться на местах.
The Administrative Committee was informed by the European Community of its ongoing internal approval procedures that need to be completed before it can approve the proposal. Административный комитет был проинформирован Европейским сообществом об осуществляемых внутренних процедурах одобрения, которые необходимо завершить, прежде чем оно сможет одобрить вышеуказанное предложение.
Only by doing so can UNFPA fully implement the integrated financial resources framework in the strategic plan for 2008-2011 and the revised resource allocation system. Только в этом случае ЮНФПА сможет в полной мере реализовать комплексный механизм использования финансовых ресурсов в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы и пересмотренной системы выделения ресурсов.
Obviously, the Fund can only play a greater role on all those issues if the membership decides that it should. Несомненно, Фонд сможет играть более весомую роль в решении всех этих вопросов только в случае принятия соответствующего решения его членами.
The complexity of the climate change challenge is such that no one can address it alone. Проблема изменения климата настолько сложна, что никто не сможет решить ее в одиночку.
We sincerely hope that the Conference can again agree on the programme of work adopted by consensus in May this year and begin substantive work on an FMCT. Мы искренне надеемся на то, что Конференция сможет вновь договориться относительно программы работы, принятой на основе консенсуса в мае этого года, и приступить к рассмотрению вопросов существа в связи с ДЗПРМ.
It has revealed serious flaws and weaknesses that need to be corrected before the United Nations can engage in a similar supporting role for future elections. Вскрылись серьезные изъяны и недостатки, которые необходимо устранить, прежде чем Организация Объединенных Наций сможет играть аналогичную роль, связанную с обеспечением поддержки, в ходе будущих выборов.
It is only through objective monitoring and reporting to the Council that it can identify the needs of victims and possible areas for assistance to States. Лишь при условии объективного контроля и предоставления соответствующей отчетности Совет сможет определить потребности жертв и возможные направления деятельности по оказанию помощи государствам.
In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений.
It is hoped that a future arms trade treaty can address the threats of instability, international terrorism and transnational organized crime brought about by illegal transfers of arms. Мы надеемся, что будущий договор о торговле оружием сможет противостоять угрозам нестабильности, международного терроризма и транснациональной организованной преступности, создаваемым незаконной передачей вооружений.
Ultimately, it seems to us, only a universal treaty on trade in weapons can allow us to have proper control of conventional weapons. Нам представляется, что в конечном счете лишь универсальный договор по торговле оружием сможет позволить нам добиться надлежащего контроля за обычными вооружениями.
Once the data exchange module will be functional at the international level, national Customs system can transmit and obtain information via the central system. Как только модуль обмена данными начнет функционировать на международном уровне, национальная таможенная система сможет передавать и получать информацию через центральную систему.
Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. Когда Декларация о правах коренных народов будет принята, она потенциально сможет служить всеобъемлющей основой для налаживания партнерских отношений между государствами и коренными народами.
If it can achieve consensus, so much the better; if not, it reflects the state of affairs and the realities. Если она сможет прийти к консенсусу, тем лучше; если нет, это отражает состояние дел и реальную ситуацию.
The responsibility rests with Members as to whether or not the United Nations can live up to the high expectations and noble values it was founded upon. Ответственность за то, сможет ли Организация Объединенных Наций оправдать возлагаемые на нее большие надежды и отвечать тем благородным целям, ради которых она была создана, лежит на ее государствах-членах.
South Africa remains convinced that this conference could make a contribution in drawing attention to the important role regulators can play in promoting nuclear safety and security. Южная Африка убеждена, что конференция сможет внести свой вклад в дело привлечения внимания к той важной роли, которую регулирующие органы могут играть в обеспечении ядерной безопасности.
Whether it can meet the hopes placed in it depends largely on us, the Member States. От того, сможет ли он реализовать возлагаемые на него надежды, во многом зависит от нас как государств-членов.