| While there is a genuine desire to support Serb participation, we believe that better conditions must be created before we can responsibly do so. | Несмотря на искреннее стремление поддержать такое участие сербов, считаем, что должны быть созданы более благоприятные условия, прежде чем мы сможем с ответственностью сделать это. |
| Myanmar is working to ensure an environment in which we can achieve our objectives. | Мьянма предпринимает усилия для создания атмосферы, в которой мы сможем достичь наши цели. |
| We must restore hope that we can build a better future for our children. | Мы должны восстановить надежду на то, что мы сможем построить лучшее будущее для наших детей. |
| It is within the United Nations, a high-level forum for dialogue and cooperation, that we can achieve this objective. | Лишь в рамках Организации Объединенных Наций - главного форума для диалога и сотрудничества - мы сможем добиться этой цели. |
| Only in that way can we create a political, social and economic environment that is more just and more equitable. | Только таким образом мы сможем создать политические, социальные и экономические условия, которые будут иметь более справедливый характер. |
| This question has to be settled before we can arrive at any solution for the expansion and reform of the Council. | Этот вопрос должен быть урегулирован, прежде чем мы сможем прийти к любому решению вопроса о расширении членского состава и реформе Совета. |
| It is only through open dialogue about, and knowledge of, what each party is doing that we can guarantee that. | Мы сможем гарантировать это только на основе открытого диалога и знания того, что делает каждая сторона. |
| Only by doing what is right for children today can we build a solid foundation for peace and security tomorrow. | Лишь делая сегодня то, что нужно детям, мы сможем завтра создать прочную основу для мира и безопасности. |
| That is how we can eradicate the evil of international terrorism, whose perpetrators are from all countries, races and religions. | Лишь таким образом мы сможем искоренить зло международного терроризма, которое причиняют представители всех стран, рас и религий. |
| Let us hope we can show proof of the appropriate level of political commitment that is needed at the present historical crossroads. | Давайте надеяться, что мы сможем продемонстрировать соответствующий уровень политической воли, необходимой на нынешнем историческом этапе. |
| Only then can we take a step ahead when we have the opportunity. | Только тогда мы сможем сделать шаг вперед, когда у нас есть такая возможность. |
| We are certain that we can provide a tailor-made solution for your power supply problem. | Мы уверены в том, что сможем предложить конкретное решение для ваших потребностей в электроснабжении. |
| We can tell in detail about the future of your children, using the genetic passport which reliability makes 100 %. | Мы сможем подробно рассказать о будущем Ваших детей, используя генетический паспорт, достоверность которого составляет 100%. |
| In today's quickly and dynamically changing times, we need things which we can rely on. | На сегодняшний день, который так быстро и динамично изменяется во времени, нам нужны вещи, на которые сможем положиться. |
| We will reply to your message as soon as we can. | Мы ответим на Ваше сообщение так быстро, как сможем. |
| But - If we join forces, we can squeeze them for a discount. | Но если мы объединимся, мы сможем вынудить их дать нам скидку. |
| We can refund money only to the account you made payments from. | Вернуть денежные средства мы Вам сможем только на тот счет, с которого Вы осуществляли платежи. |
| However, we still have some configuration tasks in front of us before we can actually use the solution. | Однако нам еще предстоит выполнить ряд задач по настройке, прежде чем мы сможем воспользоваться решением. |
| Search out a dozen of them whom we can school in the art of vengeance. | Отыщи с дюжину таких, которых мы сможем обучить искусству мщения. |
| Only thus can we in Pakistan hope for the refugees to return to their country. | Только тогда мы, в Пакистане, сможем надеяться на возвращение беженцев в их страну. |
| With weapons like these, we can reinvent combat. | С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому. |
| So we can compare and contrast the texture and tone. | Так мы сможем выделить и сопоставить текстуру и оттенок. |
| Deeper analysis is needed before we can understand why these distinctions should result in a difference in the twins' ages. | Необходим более глубокий анализ, прежде чем мы сможем понять, почему эти различия должны приводить к различию в возрасте близнецов. |
| I hope we can end up in Germany during August on the road to Strasbourg. | Надеюсь, мы сможем в конечном итоге в Германии в августе по дороге в Страсбург. |
| We can play all my video games. | Мы сможем поиграть во все мои видеигры. |