In so doing, perhaps we can help avoid such inhumanity and the warfare that marches along with it. |
Тем самым мы, вероятно, сможем помочь избежать впредь такого варварства и сопутствующей ему войны. |
If we want to, we can make it. |
Если мы захотим, мы сможем сделать это. |
The Secretary-General concluded by saying that "With concerted action, we can move from recession to recovery to renewal". |
В заключение Генеральный секретарь заявил: «Совместными усилиями мы сможем от спада перейти к оздоровлению и возрождению». |
But Americans also know that only by acting together can we address our daunting challenges. |
Однако американцы также знают, что только действуя сообща, мы сможем решить стоящие перед нами сложные проблемы. |
Only through such a global approach can we achieve more predictable and sustainable development for all and achieve the MDGs. |
Только применяя такой глобальный подход, мы сможем обеспечить более предсказуемое и устойчивое развитие для всех и добиться ЦРТ. |
Only together can we properly address the difficult challenges facing humankind today and make our world safer and better. |
Только вместе мы сможем дать достойный ответ непростым вызовам, стоящим сегодня перед человечеством, и сделать наш мир безопасней и лучше. |
Only by drawing lessons from the past can we avoid the recurrence of historical tragedies and save future generations from the scourge of war. |
Только извлекая уроки из прошлого, мы сможем избежать повторения исторических трагедий и избавить будущие поколения от бедствий войны. |
Once we have achieved this we can start reducing human labour from the production equation. |
Создав ее, мы сможем начать сокращать долю человеческого труда в уравнении нашего производства. |
With the Committee's active support and cooperation, I think we can accomplish most of our work today. |
Думаю, что при активной поддержке и сотрудничестве со стороны членов Комитета мы сможем завершить практически всю нашу работу сегодня. |
We can speak more about that on Monday. |
Мы сможем подробнее поговорить об этом в понедельник. |
Recalling those useful discussions, I hope that we can move swiftly in Chiba to discuss the actual text of the instrument. |
Напоминая об этих полезных обсуждениях, я надеюсь, что в Чибе мы сможем быстро перейти к обсуждению фактического текста данного документа. |
My hope is that we can go even further, and reap benefits through the long-hoped-for and much-needed release of resources for development. |
Я надеюсь, что мы сможем пойти еще дальше и извлечь из этого выгоды за счет столь долгожданного и необходимого высвобождения ресурсов на цели развития. |
With determination and positive leadership, we can convert these storms into winds favourable to the whole of humankind. |
Действуя решительно и в духе позитивного лидерства, мы сможем превратить эту бурю в попутный ветер для всего человечества. |
Once we start realizing those opportunities, we can create new platforms for peace, development and physical security. |
Как только мы начнем реализовывать эти возможности, мы сможем создать новую платформу для мира, развития и физической безопасности. |
We can win the battle only if the consumer markets do their share. |
Но победить в этой борьбе мы сможем лишь в том случае, если потребительские рынки также примут в ней участие. |
Next year we can review the situation and see which countries have their hands on Libyan oil. |
В будущем году мы сможем понаблюдать за развитием ситуации и увидеть, какие страны греют руки на ливийской нефти. |
Nonetheless, there is good reason to be optimistic and to believe that we can overcome difficulties and effectively face challenges. |
И вместе с тем у нас есть все основания для оптимистического настроя и веры в то, что мы сможем преодолеть трудности и эффективно решить стоящие перед нами проблемы. |
Only through dialogue can we fight violence, which causes all kinds of misery. |
Лишь с помощью диалога мы сможем победить насилие, являющееся причиной многих страданий. |
Only through peaceful solutions can we prevent the massive destruction caused by war. |
Лишь с помощью мирных решений мы сможем предотвратить широкомасштабные разрушения, вызываемые войной. |
I am convinced that through our efforts here and in Geneva, we can devise ways to reach that goal. |
Я убежден, что на основе наших усилий здесь и в Женеве мы сможем разработать средства достижения этой цели. |
That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. |
Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания. |
If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. |
Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан. |
Thirdly, we can only create a stronger United Nations, if we have a reformed Organization. |
В-третьих, мы сможем создать сильную Организацию Объединенных Наций, только реформировав ее. |
Without such reform, we can never have the tools we need to prevent global crises. |
Без такой реформы мы не сможем получить эффективный инструментарий противодействия глобальным кризисам. |
We will proceed for a while, and we will see whether we can conclude this evening. |
Мы продолжим работу в течение некоторого времени и посмотрим, сможем ли мы завершить ее сегодня вечером. |