| I just need to find the phone, then we can go. | Мне нужно отыскать телефон и потом мы сможем пойти. |
| Maybe, if we can convince the U.S. Attorney to even consider it. | Может быть, если мы сможем уговорить прокуратуру рассмотреть этот вариант. |
| And if we make noise, we can pressure the diplomatic community to help secure her release. | И если мы создадим шумиху, мы сможем заставить дипломатическое сообщество помочь ее вытащить. |
| So we will do this, if we can. | Так что мы это сделаем, если сможем. |
| It is not a question of whether we can afford it. | Вопрос заключается не в том, сможем ли мы это себе позволить. |
| I'm not as optimistic that we can get that done. | Я не уверен, что мы сможем это сделать. |
| Unless we can keep Muirios from crossing the finish line first. | Если мы не сможем воспрепятствовать Мйюриозу пересечь финишную черту первым. |
| Maybe we can set up a new time. | Может, мы сможем назначить на другое время. |
| We can live how we want to. | Мы сможем жить, как хотим. |
| We'll get rid of the vermin as fast as we can. | Мы избавимся от паразитов как только сможем. |
| If there's a mole working in this department, it means we can find him. | Если в этом отделе работает шпион, то мы сможем его найти. |
| OK, here, we can talk. | Так, здесь мы сможем поговорить. |
| Only then can we leave a better world for our children. | Только тогда мы сможем оставить нашим детям лучший мир. |
| By this means we can provide a frank, non-confrontational and constructive dialogue amongst States parties. | Таким образом мы сможем обеспечить проведение искреннего, неконфронтационного и конструктивного диалога между государствами-членами. |
| I hope we can make progress in four broad areas. | Надеюсь, что мы сможем добиться прогресса на четырех широких направлениях. |
| My delegation anticipates that we can all put our differences behind us and work actively in a spirit of cooperation towards this common goal. | Моя делегация надеется, что мы сможем преодолеть наши разногласия и активно в духе сотрудничества добиваться этой общей цели. |
| Perhaps we can turn his remarks around and meditate on life, on the nature of the life that binds us all. | Возможно, мы сможем трансформировать эти слова и поразмышлять о жизни и ее природе, которая связывает нас всех. |
| I will therefore circulate to all of you a first paper on the basis of which we can discuss those three elements for each subprogramme. | Поэтому я распространю среди всех вас первый документ, на основе которого мы сможем обсудить эти три элемента по каждой подпрограмме. |
| With the necessary determination and effort, we can make the twenty-first century a golden age for all humanity. | Проявляя решимость и прилагая необходимые усилия, мы сможем сделать двадцать первый век золотым веком для всего человечества. |
| We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
| Only then can we ensure that the next century will dawn on a prosperous and peaceful world. | Только тогда мы сможем добиться того, чтобы следующее столетие стало эрой процветания и мира на нашей планете. |
| Only on the basis of solidarity can we create a world which respects the equal rights and value of all its people. | Лишь на основе солидарности мы сможем создать мир, в котором обеспечено уважение прав и ценностей всех его народов. |
| Only then can we chart a course that will lead us expeditiously to sustainable development. | Только в этом случае мы сможем наметить курс, который оперативно приведет нас к устойчивому развитию. |
| Only through international cooperation with shared activities can we stop the spread of the drug scourge. | Только на основе международного сотрудничества и совместных действий сможем мы остановить распространение бедствия наркотиков. |
| So we shall stop only if we can earn a living in some other way. | И мы поэтому перестанем им заниматься, только если сможем зарабатывать на жизнь каким-либо другим способом. |