| If there is any cancellation of other meetings, we can look into that. | Если какие-либо заседания будут отменены, мы сможем рассмотреть такую возможность. |
| Only than can we end aggression and occupation. | Только тогда мы сможем положить конец агрессии и оккупации. |
| Only then can we truly say that the war on terrorism has been won. | Только тогда мы действительно сможем сказать, что одержали победу в войне с терроризмом. |
| Only through the realization of that objective can we bring to an end the turmoil that is raging in the occupied territories. | Только в результате достижения этой цели мы сможем прекратить волнения, бушующие на оккупированных территориях. |
| As a logical outcome of such an analysis, we can then identify the changes needed in the Security Council. | В результате такого логического анализа мы тогда сможем определить те изменения, которые необходимо внести в работу Совета Безопасности. |
| But, once again, only through greater democracy can we defeat it. | Но, повторю еще раз, победить его мы сможем только на основе демократии. |
| And we can make Colombia an example of the ability to defeat terrorism and of the will to build social justice. | И мы сможем сделать Колумбию образцом государства, способного победить терроризм и обладающего волей к установлению социальной справедливости. |
| My delegation believes that it is only through a holistic approach that we can review the Millennium Declaration properly. | Моя делегация считает, что только благодаря такому согласованному подходу мы сможем должным образом провести обзор осуществления Декларации тысячелетия. |
| We are grateful to France for the draft of the presidential statement which I hope we can adopt later. | Мы благодарны Франции за проект заявления Председателя, который, как я надеюсь, мы сможем принять позже. |
| Only in that way can we have a benchmark of the world's counter-terrorism capacity. | Только таким образом мы сможем оценить эффективность возможностей мирового сообщества по борьбе с терроризмом. |
| Together, we can forge a path toward equality and freedom for all persons around the globe. | Вместе мы сможем проложить путь к равноправию и свободе всех людей во всем мире. |
| They can only be solved gradually and if the international community increases resources effectively to support the sustainable development of small island States. | Мы сможем их решить только поэтапно и при условии увеличения международным сообществом объема ресурсов, предоставляемых с целью оказания эффективного содействия устойчивому развитию малых островных государств. |
| It is through transparency and respect for multilateralism that we can face the challenges of today's world. | Именно при соблюдении транспарентности и уважении принципа многосторонности мы сможем решить проблемы, стоящие перед современным миром. |
| We can achieve this only through the broadest possible partnership and solidarity. | Мы сможем добиться этого только благодаря самому широкому по возможности партнерству и солидарности. |
| Only then can we ensure durable peace and sustainable development on the African continent. | Лишь так мы сможем обеспечить прочный мир и устойчивое развитие на африканском континенте. |
| The future survival of humankind depends in large part on how we now can implement policies to safeguard and nurture our children. | Будущее выживание человечества в значительной степени зависит от того, в какой мере мы сможем выполнить программы по защите и охране наших детей. |
| That is how we can resolve new and long-standing problems. | Только так мы сможем решить и новые, и старые проблемы. |
| That is a goal that we can achieve if we focus on it. | Мы сможем достичь этой цели, если сосредоточимся на ее выполнении. |
| Only in that way can we strengthen the main body entrusted with collective security. | Только таким образом мы сможем укрепить главный орган, отвечающий за коллективную безопасность. |
| Together we can accomplish so much more. | А вместе мы сможем добиться гораздо большего. |
| Working together, we can ascend to the heights to which we aspire. | Работая сообща, мы сможем подняться до высот, к которым мы все стремимся. |
| We believe that is the way we can introduce the culture of reflection. | Мы полагаем, что таким образом мы сможем ввести культуру анализа. |
| But we clearly have work to do before we can say that Security Council resolution 1325 has been fully implemented. | Однако нам, безусловно, многое еще предстоит сделать, прежде чем мы сможем сказать, что резолюция 1325 Совета Безопасности была полностью выполнена. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| Let the inspectors pursue their mandate to its logical conclusion; only then can we review the situation in the light of their findings. | Пусть инспекторы доведут выполнение своего мандата до логического завершения; лишь тогда мы сможем оценить ситуацию в свете представленных ими выводов. |