| Only by working together can we ensure that globalization conforms to the highest aspirations of humankind. | Только работая совместно мы сможем обеспечить, чтобы глобализация оправдала надежды человечества. |
| Then and only then can we make a difference. | Тогда и только тогда мы сможем что-то изменить. |
| Together we can uphold the values of peace, justice, democracy, human rights and abidance by international law. | Все вместе мы сможем обеспечить утверждение принципов мира, справедливости, демократии, прав человека, а также соблюдение норм международного права. |
| 143 States have acknowledged that it is only through the total elimination of those weapons that we can eventually solve that global scourge. | Сто сорок три государства признали, что только путем полного искоренения данного оружия мы сможем избавиться от этого глобального бедствия. |
| Without preserving a multi-ethnic Kosovo and Metohija, we can hardly talk about the fulfilment of the goals of resolution 1244. | Без сохранения многоэтнического Косово и Метохии мы вряд ли сможем говорить о достижении целей резолюции 1244. |
| Only thus can we fundamentally resolve the question of protecting civilians. | Только таким образом мы сможем основополагающим образом решить проблему защиты гражданского населения. |
| Then we can come back to the question of justice. | После этого мы сможем вернуться к вопросу обеспечения правосудия. |
| As soon as this problem is resolved we can establish the dates for the mission. | Как только эта проблема будет решена, мы сможем установить сроки для направления этой миссии. |
| Only in this way can we incorporate concrete and substantial recommendations into the action plan. | Лишь таким образом мы сможем включить конкретные и важные рекомендации в план действий. |
| In this way, we can identify varied outlets for negotiating and reviewing its terms and consequences. | В этом случае мы сможем выявить различные направления переговоров по вопросам, связанным с условиями и последствиями глобализации. |
| That will demand the sustained effort of the international community as a whole and all the interventions that we can bring to bear. | Для этого потребуются постоянные усилия всего международного сообщества и все виды вмешательства, которые мы сможем осуществить. |
| Only in that way can we properly respond to the challenge of international terrorism. | Только таким образом мы сможем надлежащим образом реагировать на угрозу международного терроризма. |
| Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. | В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса. |
| We can lay the political ground over the next couple of days. | Мы сможем заложить политическую основу в течение следующих нескольких дней. |
| In this way we can achieve the objective of universalization and clear the way towards a world free of chemical and biological weapons. | Тем самым мы сможем достичь цели универсализации и расчистить путь к миру, свободному от химического и биологического оружия. |
| Their message was clear: only by working together can we meet the challenges of globalization. | Они ясно выразили свою позицию: лишь на основе совместных усилий мы сможем принять вызовы глобализации. |
| We can achieve reconciliation only by prosecuting all who are responsible for war crimes, no matter what their affiliation or ethnic origin. | Мы сможем добиться примирения лишь посредством привлечения к суду всех тех, кто несет ответственность за совершение военных преступлений, независимо от их принадлежности или этнического происхождения. |
| We are sure that we can reach them by 2010. | Мы уверены, что сможем достичь их к 2010 году. |
| It is only through the multilateral approach that we can effectively safeguard and promote our collective interests. | Лишь благодаря многостороннему подходу мы сможем эффективно защищать и отстаивать наши коллективные интересы. |
| In that way we can resolve our problems. | Таким образом мы сможем решить наши проблемы. |
| And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. | И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов. |
| To aspire to do that is something we can never accept. | Мы никогда не сможем признать стремление сделать это. |
| It is only through proper analysis of the work of the ICTY that we can draw precious lessons for the future. | Только через адекватный анализ работы МТБЮ мы сможем почерпнуть ценные уроки на будущее. |
| We have learned that only through unity in diversity can we make progress, locally, nationally and internationally. | Мы поняли, что только на основе принципа обеспечения единства в разнообразии мы сможем добиться прогресса - на местном, национальном и международном уровнях. |
| It is the political will of the States parties that will determine whether or not we can take advantage of this opportunity. | Не что иное, как политическая воля государств будет определять, сможем ли мы или нет воспользоваться этой возможностью. |