| I am therefore convinced that, together, we can save humanity. | Поэтому я убежден, что совместными усилиями мы сможем спасти человечество. |
| Only in this way can the difficult goals that have been set be achieved. | Лишь таким образом мы сможем добиться непростых целей, которые стоят перед нами. |
| Otherwise, we can add one more issue to the growing list of the Bush administration's foreign policy failures. | В противном случае в списке внешнеполитических провалов администрации Буша мы сможем добавить еще один пункт. |
| Through greater solidarity we can hope to meet the challenges we face. | Можно надеяться на то, что за счет укрепления солидарности мы сможем решить стоящие перед нами задачи. |
| Only in this way can we, all together, avoid the eventual negative effects of these processes of globalization. | Только таким образом все мы сможем избежать возможных негативных последствий процессов глобализации. |
| In this way we can sum up the most important human rights. | Именно таким образом мы сможем осуществить самые важные права человека. |
| We believe that only by joint efforts and common political will can we cope with these challenges and realize all these opportunities. | Мы считаем, что только на основе совместных усилий и единой политической воли мы сможем справиться с этими проблемами и реализовать эти возможности. |
| Only by giving people an opportunity to lead healthy and productive lives can we help break the vicious circle of poverty. | Только дав людям возможность вести здоровый и продуктивный образ жизни, сможем мы помочь им вырваться из порочного круга бедности. |
| We believe that through such efforts we and our partners in Africa can learn from our varied experiences in governance and socio-economic development. | Мы считаем, что в процессе такой деятельности мы и наши партнеры в Африке сможем воспользоваться богатым опытом, накопленным нами в области управления и социально-экономического развития. |
| Only then can we achieve our common goal, which is to reform the Security Council. | Только в этом случае мы сможем достичь общей цели - реформировать Совет Безопасности. |
| Only by so doing can we hope to realize the promise of betterment which the new millennium holds for all peoples. | Только тогда мы сможем надеяться на реализацию того улучшения, которое обещает всем народам новое тысячелетие. |
| Thus can we make up our delays, rectify our omissions and correct our errors. | Таким образом мы сможем наверстать упущенное, ликвидировать наши упущения и исправить наши ошибки. |
| We can never truly compensate for the tragedy of the Second World War. | Мы никогда не сможем по-настоящему возместить трагическую утрату, понесенную в годы второй мировой войны. |
| Only through concerted action can we win the battle against terrorists. | Только благодаря совместным усилиям мы сможем победить в борьбе с террористами. |
| Our concern now is essentially whether we can sustain these achievements. | Сейчас нас главным образом волнует, сможем ли мы сохранить эти завоевания. |
| Working together, we can ensure that it is. | Работая сообща, мы сможем этого добиться. |
| Together we can strengthen our productivity and competitiveness in the global economy. | Объединив усилия, мы сможем повысить нашу производительность и конкурентоспособность в рамках глобальной экономики. |
| We should all endeavour to find the common ground on which we can proceed to improve our work. | Мы все должны направить усилия на изыскание общей позиции, на основе которой мы сможем заниматься совершенствованием нашей работы. |
| It has worked very well, and I believe we can continue on the same lines. | Оно работает очень хорошо, и я надеюсь, что мы сможем продолжать в том же духе. |
| With a determined effort, we can build the more peaceful world we seek. | Проявив целеустремленность, мы сможем создать более безопасный мир, к которому мы стремимся. |
| We can achieve this in the Tripartite Commission, as well as through close and constant bilateral contacts. | Мы сможем добиться этого в рамках деятельности Трехсторонней комиссии, а также благодаря тесным и постоянным двусторонним контактам. |
| It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. | Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия. |
| If the Indians so desire, we can share this information publicly. | Если индийцы пожелают, мы сможем предать эту информацию огласке. |
| It is only in this way that we can preserve our humanity. | Только таким образом сможем мы сохранить человечность. |
| I repeat: we can have the session if one of the activities is cancelled, which is a good possibility. | Повторяю: мы сможем провести сессию в случае отмены какого-либо мероприятия, что весьма вероятно. |